Palawano B - English


a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z

d


delipungguttbdreview entrysyndelipnu'1delipnu'2
delisegvmove something large to the side, move a mountain to the side, [not pick up and throw in ocean - nepepeubu']Ba' aku pesi maya ginsan neng kesesewran beke' kelang pengandel enuga' teyen *nepepeubu'/medeliseg* ku menge' bukid.If I have all knowledge and great faith so as to move mountains. 1Co 13.2.dq: Checked with PS Pto 2010, good meaning.syndalindelingmepepeubu'mugadpinda2salin2timbagtimbagubu'1ubu'2ubu'2ugadugarenugaren
delisensenadjsweep, gather into one placeNedelisensen ne lugta' surung dut iged- iged.The soil gather into one place.wl31, Ex. 14:21.synneselensan
delisi'vshinnyNarelisi' ne laga dut napan.All leaves wash out down hill.No. 27 megdelisi'synnebagus
delitnsyndegesemu
delodo'tbdreview entrysynsese'
delukdukadjgo directly to someone to talk. 2. pass someplace by mistake.Idelukduk ku ne megiseg ku dimu.I've come directly to you because I'm angry with you. (Frankly speaking i hate you.)wl30.synmetinumlang
delungnnest of earthworm-large, large nest of earth made by a very long type of earthworm. The nest resembles a long round clump of mud.wl32.
delunugvgrow fastNegdelunug mene menge' luluaken i Trina tu'.Trina's plants grew fast.wl32.; With delendan, although delendan is used more in relationship to plants.
deluru'nbranches-which-are-pruned-off, unessasary growth on a tree or other plant.Sebarang sanga na megbua', atin pegpetlangan ye, pegugaran ye et menge' deluru' supaya kumansang bua' ye.Those branches which are bearing fruit, those he clears, he removes some of the unessasary-branches so that they will bear more fruit. Jn 15:2b.synsanga
delusannclam-type, quahog clamwl109.
demaadjsynbutikaldupang 1
dema'vact silly, foolishMeyaat keneng taaw megiseg ku dimu.You're a foolish man i hate you.wl32.synbotikal
demangnleopard cat indigenous to Palawan, a small wild cat, not a tiger.Kinaan ne et manuk kay demang.The wild cat eat our chicken.syndamangesingkusing 1leonlionliunmasekmenturunsetwa
dembirvmake gardens [kaingin] side by side.Binalan kay et dembir iged-peiged uma kay in.We made side by side our gardens [uma].wl108b.synsengpit dampagsengpit PC
demdamnsleeping mat, made of long slim leaves woven together, about 5 mm thick. These are rolled up in the morning and put away so no one walks on them. Mosquito net is hung over the mats at night to protect from bites. Made from pandan leaves usually, but other leaves can be used.Pegigan ku dut damen demdam, temed kaya menunga.I am sleeping on our sleeping mat, but it's not good/beautiful.Memaal ku et demdam.I make a sleeping mat.Megdemdam - to put a mat on the floor.; Pegdemdaman - putting a mat down.; Niremdaman - have been put a mat on the floor.synbantaldegdatagdegdatagdemdemigaan1igaan2igaan2kamakatrikutsunulunan
demdamenvweave a floor or sleeping mat.Indu' ku kusewran memaal et demdam.My mother knows how to weave a mat.synmenalad et demdamsalad
demdemvsecret keeping, to keep a secret, retain silence,demdam - sleeping mat.synbantalbireydemdamigaan2kamakatriulunan
demikianconjsimilarly, so also is, and-also, likewise, also, just like it is, like as, in the same way, and so, such as, thereby, [la], PSV: So, and, similarly.., PCV does not have it in the NT of 1965. PBQV uses it, like in Gal 4:29.; 2. However, but, yet. [LA translations] See entry "megdimikian" for more info on this word. Tagalog equivilent means: thereby, in that way, by means of that. Note: However, yet, but, [is used by some Palawanos to translate this, but not sure it is correct. Other versions use the terms of "but, however, yet, " in the same places we see "megdemikain" used in our dialect, so it may be correct. Checking needed to see what areas of Palawano recognize this word. Is it Malis area only? No, PS uses it also, and in the same way/gloss, but without the "meg-" prefix so far. PCV does not seem to have it. ]*Demikian gasi itit kuan pengumana na karay keradya bilang bua ye, kara guna bilang patey lang.*Similarly also is the faith without actions like a fruit, without gain/worth as/like it is just dead. Jas 2:17 PSV.*Megdemikian, misan mekansang kesusaan temed diki tiu nega pesaran et Empu'.*In-the-same-way, even we have many problems but God will not put us into danger.*Demikian ya Begerar gasi et ginsan taaw.*And-also he is also Lord God of all people. Acts 10:36c.PSV also uses this.synimbeskwantin gasimegdemikianmisan kuantinsalisali'sama2samatsegwa'temed
demlignrub a little water on a spot, or small area; usually to remove dirt.Demligan ku mena menge' eerungan.I rub a little dirt off of our chair.wl40b.syngunasan
demonionsyndiwata 1diwata 1kediwataankekampi i Satanmegdapelmeliwananmeliwananmeraat na taawmeraat na taawmereraat neng diwatamereraat neng diwatataaw meraattaaw mereattaaw mereraattaaw mereraattaw't kekayuantaw't kekayuantaw't kekewyuan1taw't kekewyuan2taw't kelingban2taw't kelingban2
demonyonDemons, evil spirits which are servants of Satan. Key term for this is " taw't kelingban ", beings of darkness.Tawʼt kekeyuan etawa menge' *demonyo.Beings of the forest or demons. 1Co 10:20.See also: mereraat neng nakem teyeg i Satan. Meliwanen, taw't kekeyuan, lembiting PN, menge seitan PSV Lk 11:24.synanitosbangkay 1bilog et nateybugtu'2bugtuandiwata et Empu'diwata et kayudiwata i Seytandiwata i Seytanendelimewlembi'tinglenggammateymeliwanen1meliwanen2meliwanen2menge' mereatmereat neng taawnateynebugtuan ne et ginawanelngatpatey1patey2patey2Seytan 1Seytan 2taw't kekeyuan2taw't kelingban2taw't mereraat1taw't mereraat2taw't mereraat2taw't mereraat2taw't mereraat2
dendengennepilepsy, seisures, sickness of epilepsy,Meliut menginum et ururu ba' maya dengdengen.It's very hard to take medicine if you have epilepsy.Kaya ururu itueng dendengen neng sakit.There is no medicine for this illness of epilepsy.
deng-deng1vthink, think it over, consider it, evaluate,Dengdenga' mena mura mu sembagen iningkut ku dimu in.Think it over before you answer my question to you.synkira-kirana'pikir2
deng-deng2vlooking intently; stare.Pegseyek ku deminengdeng ne menge' taw dut dalan ti'.The people on the street they look me intently.Acts 3:4 duminengdeng; Mt 22:22 Neperengdeng dye = they stared in amazement.; 2Co 2:7 metengtengan.synaratasip2 1dengdengdengdengdengdengedeng-edengereng-erengesipengua'2imrenimrewenkeimrewankepikirenkira-kirana'kumustalilu'lilu'lilu'lilu'lilu'lilu'malemmanglingmeenu-enumegpenglinganmenakudmepinanlingmeremdemmetengtengannelingewnenggey't penguntabi'nerendemanpali' 1pangling 1panling2panling3panling3pansingpenguntabi' 1peremdempetengenpetengenpetengenpikir2pinerenpirpikirenremdem2remdemenrendem 1salemsekurensiyek3siyek3siyek3tanggap2taru2tayaktengtengtengtengtengtengterima et menungateyeka'timuruuntabi'2