Browse Buli – English


A
B
C
D
E
F
G
gb
H
J
K
kp
L
M
N
ng
ngm
ny
P
R
S
T
V
W
Y
Z

K


kpiiriml lkpiirimukpiirinsan.guinea fowl chick, young guinea fowlKpiaka a chubi kpiiringsanga.The hen is pecking the young guinea fowls.synkpang-buli
kpiisiv.to separate (restr.; e.g. unpounded and pounded grains in a big calabash by shaking it or knocking it on the ground), to winnow (to remove chaff)Nipoowa kpiisi zaanga chaasinga.Lit. The woman shakes the chaff of the millet. The woman winnows the millet.synkoosi 4
kpikpali-galikm l l l mkpikpali-galika [m l l l m h]kpikpali-galisa [m l l l m l]n.medicine against blood in the faeces (esp. for babies; made from the bark of the kpikpalik-tree)Ba te biika ka kpikpali-galik, ate wa nyu.They gave the child kpikpali-galik medicine and he drank.
kpikpalikm m mkpikpalikakpikpalisan.sp. tree, mahogany beanChengka za ka kpikpalika teng.The pot is under the kpikpalik-tree.Afzelia africana
kpikpiakl mkpikpiaka [l m h]kpikpaasa [l m m]adj.lazy, idle, indolent, slothfulNipo-kpikpiaka an vari wa dabiaka.The lazy woman did not sweep her courtyard.synkuruk-kpiak
kpilimal l lkpilimangan.pl.(the) dead, ancestors, dead bodiesYok ka ngan-buuma ale kpilima ala nyiem.In the night dreadful beasts and the dead roam about.kpilima puuk [l l l m]"pregnancy" caused by ancestors (cannot result in birth; probably disease, e.g. Ascites or tumor)kpilima dok [l l l l]ancestors' room (a sacred room with the ancestral shrines and other ritual objects; usually the dalong-room)kpilima miik [l l l lm]imaginary string with which the ancestors may strangle their descendantskpilima noai [l l l m] n.deeper side of a whistle's notch that is not blownkpi v., kpio n., kpiuk adj.
kpilungl lkpilungkun.realm (land) of the dead (in traditional belief a definite place on earth; for most descendants of Atuga it is Ajiro near the border to Burkina Faso)Kpilung teng ka teng kpieng yaba te ti miena jo.The land of the dead is a big market where we all go.Wa sing ka kpilung.Lit. He went down to the realm of ancestors. He died.
kpimsiv.1to extinguish, to put out, to switch off, to turn out; (intrans.:) to go outKpimsi kaniaka.Put out the lamp.Kaniaka kpimsi (or: kaniaka kpi ya).The lamp went out.2(fig.) to stop, to check, to halt, to end (restr.)Polisanga a ga kpimsi kpalingka yabanga.The police (went and) stopped the fight at the market.kpimsi kpalingstop a fight or a quarrel.kpi v.
kpinkpamim m mkpinkpaminikpinkpaman.unidentified large bird of preyKpinkpami le nyin wen jam fobi pa ba a taa cheng.A kpinkpami-bird swooped down from the sky, snatched them (the children) and flew away (with them).
kpinkpami-bitafiikh m h h m hkpinkpami-bitafiikakpinkpami-bitafiisan.lit. anus of the kpinkpami bird, medicine plant, kind of grass?Kpinkpami-bitafiik ka po-tiim.Kpinkpami-bitafiik is a medicine for stomach ache.
kpinghkpingkakpingsan.orphan (also used if only mother has left the compound)(Prov., Chr.?) Wen alaa nya kpingsa.God cares for orphans.kping geli [h m m](lit. half orphan) motherless or fatherless child
kpingkpaalim m mkpingkpaalinikpingkpaaman.small container (calabash, plastic, leather or tin) for tobacco, snuffbox(Prov.) Kpingkpaali laa pagsi di nyono noai.The snuffbox denies its owner's statement (only the snuffbox knows that the statement about consuming much tobacco is not true).kpingkpain
kpingkpainm mkpingkpanikpingkpanan.closed calabash with a small mouth, usu. container for powdered tobacco (cf. sari-kpingkpain n., cf. also kungkoluk n., bigger calabash of similar shape)Lie sarika a nyo kpingkpani po.Fill the kpingkpain up with powdered tobacco.kpingkpaali
kpingkpalukl l lkpingkpalukukpingkpalitan.shoulderBiika gala kpingkpaluk a moari kama.The child's left shoulder is swollen.misi kpingkpalukto shrug one's shoulders, to say "no", to give a negative answer.synmangkpalukngmangkpalukngmangkpaluk n.
kpingkparukh h hkpingkparukukpingkpaata or kpingkpartan.Borassus palm, desert palm, Palmyra palmfan palm (the only palm growing in the Bulsa-land)Kpingkparuk ale za taa yeni ning.A fan palm is standing in front of our compound.kpingkparuk jiukflywhisk made of borassus fibresBorassus flabellifer or Borassus aethiopum
kpingkpiakh hkpingkpiakakpingkpaasan.straw of Vetiveria fulvibarbis after roots and seeds have been removed (used for plaiting waist-strings and for weaving hats, chagsik-sieves, also rarely for weaving large precious baskets, e.g. busisa)Ni dan jueli goai, ni yaa kpingkpaasa ta jam.When you go to the bush, fetch (and bring) some kpingkpaasa-grass.kpingkpa-miik [h h h] n.string twisted from the two halves of a split kpingkpiak-stalk (used for making straw-hats, basketry rattles etc.)kpingkpa-nyiik [h h h] or kpingkpa-nyiri, pl. kpingkpa-nyiiksathe whole plant with roots and seeds (Vetiveria fulvibarbis)kpingkpaasa busiksmall basket imported from the Frafra or Dabomba.Vetiveria fulvibarbis
kpingkpa-miik
kpingkpingsal l lkpingkpingsangan.pl.(epileptic) cramp, epilepsy, fitKpingkpingsa ale ta n biika.My child has fits (lit. fits have my child).
kpingkpiringl l lkpingkpiringkakpingkpiringsan.sp. bat (also found in houses, not eaten by man; smaller than jinjaanung types), domestic bat (several species, e.g. Pipistrellus sp.)(Prov.) Kpingkpiring ain ka sam sinsam a nyo Wen nina po, ate Wen basi ate wa ngman tulim sam basi wadek nina po.The (house-) bat said that it urinated into God's eyes, but God made it in return urinate into its own eyes (bad deeds come back to the originator). Pipistrellus sp.
kpingkpiring-baliikl l l l mkpingkpiring-baliika [l l l l l m]kpingkpiring-baliisa [l l l l m l]n.sp. bird of prey (?) or (MP) Senegal francolin (?), (drinks water in the night and utters sounds that resemble the following onomatopoeic sentence:)Kpingkping ka yueni ka mawa tin chiak kama yaa wa nye se dii?The kpingkpiring (baliik)-bird asked his mother, whether she told a lie or what did she do?
kpingsiv.to shake, to bumpLogni a sing ka goluk po a kpingsi mu.The lorry got into a hole and shook me.Wa yig wa nisanga ale kpingsi.He caught his hand and shook (it).
kpiokpio; kpɥo; lkpiowa or kpiewakpiebakpiuk or kpien.dead person, dead body, corpse(Prov.) Fi nina dan kan nya kpio-a, fi nin-nyiam kan nyini.If your eyes do not see a corpse, your tears will not flow (experience is the best teacher).noai kpiukright side of a line of farm-workers (for the most senior worker, where there is least work; left side: noai n.)(kpio is more common with humans, kpiuk with animalssynkpiuk2kpi v., kpilima n. pl., kpiuk adj.
kpioklkpiokukpaatan.retribution for an offence against the ancestors or other divine spirits (illness, accident, death or the demand to do certain things, e.g. build another shrine etc.), ritual of reparation (e.g. after a miscarriage), satisfaction (restr.), fulfilment (restr.), punishment (by the ancestors); a wrong deed and its consequencesKpilima yig wa kpiok.The ancestors want satisfaction from him.Bogluk yig wa kpiok.A shrine demanded its retribution (made the person sick).kpi kpaata(kpi to fix) to repair, e.g. a calabashChini ale mobi la ate ba kpi di kpaata.When the calabash broke, they repaired it.kpi v., kpiuk adj. etc.
kpiriml ladv.deaf (also fig.)Ku nye nna kpirim [l l l m l l].It is deaf.Mi ka nna kpirim.I am deaf.Naab yeri pooma ka nna kpirim, ba kan womu.The wives of the chief's house are deaf, they do not hear.
kpisingkabih h h mkpisingkabni [h h h h]kpisingkaba [h h h m]n.1sp. plant (unidentified; black roots with small tubers)Fi dan ngob kpisingkabi fi noani ale zuag.If you eat kpisingkabi (roots), your mouth will become swollen (i.e. with sores).2big type of togi-ant, or male togi ant (after a bit a small drop of blood appears; builds mounds; head with claws)Tog-diok yue le kpisingkabi.A male togi-ant is called kpisingkabi.
kpiti1v.to remove sth. from the ground (that was fixed there, e.g. a stone, a shrine etc.), to dig out, to demolish, to destroy, to undo(Prov.) Gbong dan mobi, ba kpiti kama.If the platform (of a house) breaks, they remove it.kpiti siakto demolish (remove, destroy) a wallkpiti wento remove a wen-stonekpiti zukto raise up one's headKpiti zuk nya chi-ngmarisanga.Raise up your head and look at the stars.kpeti v.