Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

n


nigankipokitagantsi vi. {inigankipokitake} estar a medio camino (de un viaje). Yogari notomi ipintsatakarira iriri iatakera inkenishiku, tera noneavakeri. Impo nokogavetari mameri, nokanti: “¿Tyarikatyo iatake?” Impo noaveta avotsiku, atake inigankipokitanake. Mi hijo quería irse con su papá al monte y no le vi irse. Después lo busqué y no estaba y dije: “¿A dónde habrá ido?” Entonces fui al camino para ver, y ahí estaba ya casi a medio camino. V. nigankitagantsi, ávotsi.
nigankitagantsi 1vt. {inigankitakeri} poner en el medio; haber hecho la mitad. • Se usan los términos niganki y nigankitagantsi, y los términos derivados de éstos, en sentido relativo para referirse a un punto aproximadamente más cerca del centro de algo que al canto, o en el centro mismo. Ogari noshinkine choekyani naganakero, atake nonigankitanakero. Estoy avanzando un poco con cosechar mi maíz: ya estoy a la mitad. 2vi. {inigankitake} estar en el medio, estar a medio camino; ser el hijo/a de en medio. Yogari itinkami shintori imarapageni omirinka inigankitake yanuitaigira. El jefe de las huanganas siempre está en el medio (de la manada) cuando andan. V. niganki.
nigankitakotagantsi 1vt. {inigankitakotakeri} poner en el medio de, rodear. Yogari santaviri namatsinkirira, ikantanake tiron tiron tiron inigankitakotanakena. Cuando estoy acechando huanganas, comienzan a correr tiron tiron tiron y me rodean. 2vi. {inigankitakotake} estar en algo en medio de algo (p.ej. estar en un avión en medio del vuelo, estar en una canoa en medio de la laguna); estar rodeado por. Omirinka tyarika noaigi parikoti, yogari notomi inigankitakotake, tera nogumateri parikoti, omirinka nonigankiigiri. Todas las veces que nos vamos a otro sitio, mi hijo siempre (duerme) entre (lit. en medio de) nosotros dos: nunca le pongo en otro sitio siempre lo ponemos en medio. V. nigankitagantsi; -ako 4.8.1.1.
nigankivogeaku adv. en el centro de una isla. V. niganki, ovógea.
nija V. nia.
nijáteni V. niáteni.
nikoriko AU adv. arriba, hacia arriba, cuesta arriba. • Se emplea este término para indicar la dirección hacia arriba en el cerro, no para hablar de cerros en general. Noavetaka nagemera parianti aiñoni kara tsamairintsiku kantankicha mameri, ovashi notonkoanake noatakera nikoriko nagakitira anta. Fui a traer plátanos de la chacra que está ahí cerca, pero no había, así que subí (a la otra chacra) de arriba y los traje de allá. V. otishi.
ninatagantsi vt. {ininatakeri} insultar mencionando defectos o debilidades físicas. Notomi, tera onkametite pininatakerira ivisaritaga pinkantakerira “chomenkagisema, migumititsama, mameri pai”. Hijito, no es bueno insultar a un viejo diciéndole: “tienes mejillas hundidas, tu espalda está encorvada y ya no tienes dientes”. V. niagantsi1; -na2 4.8.2.7.
nintagantsi vt. {inintakero} avt. gustar; querer (querer hacer algo, querer algo que no es suyo). Omirinka ikogakotara Pepe irantavageigera irapatoire, tera inintaige, onti ipakagantaigi okatsiigira igito. Cada vez que Pepe necesitaba que sus peones trabajaran, ellos no querían, sino que ponían como pretexto que tenían dolor de cabeza. bvt. enamorarse de; querer a alguien (p.ej. con quien uno quisiera casarse). Otimake paniro tsinane ikisavintsavagetakerotyo ojime. Impo iatake anta kamatikya inintanake pashini tsinane yagakero. Había una mujer a la que su marido la maltrataba. Luego él se fue río abajo donde se enamoró de otra mujer y se casó con ella. • Se usa este término en forma figurada para referirse a la duración del achiote cuando uno lo utiliza para pintarse. Otivutaganira potsoti, okonogunkani etsiti, oga okenake okaankipatsatanake. Pimpotsoitemparora, onkitsitinkavetakempi, gara onintimpi. Cuando se remueve achiote, se le mezcla (con látex) del árbol leche caspi, y ahí mismo se pone grasoso. Si te pintas con eso, te va a manchar, pero no va a durar (lit. no te va a querer).
níroro interj. no sé. Yogonketapaaka apa ivankoku Pepe ikogakotagantapaakeri ikanti: “¿Yogari notomi?” Ikanti Pepe: “Nirorotyo, noneiri akya itsatai kara”. Mi papá llegó a la casa de Pepe y de inmediato le preguntó: “¿Mi hijo?” “No sé, pensé que había ido por ahí”, le respondió Pepe. • Cuando niroro aparece en forma compuesta con otra palabra, el significado cambia a afirmación o énfasis. Maikaniroro onkisena ina. Ahora, sí de seguro, mi mamá me va a castigar.
nise nise onom. acción de tragar muy rápido una masa. V. nisetagantsi.
nisetagantsi vt. {inisetakero} tragar algo demasiado espeso para tomar (p.ej. una masa, una pasta, una bebida). Yogari ananekiegi viikavintsaigarorira shitea, teratyo ontsikaavetempa, onti itsosetakero inisetakerora ose nise, nise. A los niños a los que les gusta mucho el masato, aunque no esté cernido, chupan la masa tragándola muy rápido nise nise. V. nigagantsi, ose.
nitsírio V. incho.
onoatunkanira sekatsi otinkasetunkanira
noatagantsi vt. {onoatakero} masticar muy bien hasta que se haga como una masa. ◊ Tradicionalmente, era costumbre de algunas mujeres masticar despacio un poco de yuca cocinada en la boca por largo rato para utilizarla en la preparación de masato, o para dársela a un bebito o a pajaritos que estaban criando. Tsinane onoatakero sekatsi aviakerira ityomiani kintaro, memeri, maganiro. Las mujeres mastican yuca en la boca para dársela en la boca a los polluelos de los loros kintaro, los pericos, etc.
noatavárite V. átava.
nocharakítsite V. icharakítsite.
nochárine V. ichárine.
nochárone V. ochárone.
noéntyone f. mi hermana (de mujer). • término no muy común. V. pirento.
nogámane V. kamagantsi2.
nogamaránkane V. igamaránkane.
nogamentatiro adj.inan. sin mango (un cuchillo o machete). V. noganiro, omenta; -ti Apén. 1.
nogámere V. irogámere.
noganiro adj.an. sin nada. Noganiro ikitatunkani tera imponatenkani manchakintsiku. Estaba enterrado así no más sin estar envuelto en nada (lit. en una cushma). Noganiro indica la falta de cualquier cosa necesaria o que normalmente habría; se afirma que la forma inanimada nogatiro no existe; solamente se la ha encontrado en el tema compuesto nogamentatiro sin mango (un cuchillo o machete). Noganiro pinake, mameri pijime. Te has quedado sin esposo. Chapi noatakera inkenishiku, noneake maranke, tyampa nonkantakeri, teranika tatoita namumatanake, noganiro nonake. Ayer cuando fui al monte, vi una serpiente, pero no pude hacerle nada porque no había llevado nada, sino que estaba desarmado (lit. estaba sin nada). V. gagantsi2.
yogaka noganiro se quedó sin nada.
yogakenatyo noganiro me dejó sin nada.
nogaponkitiniro adj.an. sin zapatos, descalzo/a. Nogaponkitiniro nonake, mameritari nosapatote. Estoy descalzo, porque no tengo zapatos. V. nogaponkititagantsi.