Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

o


ogakoname adv. si hubiera sido un poco menos. Ikantiro: “Virotakaniroro, okyara ogakoname pinkenkiakena gamerakari nagaatimpi”. (Cuentan que) él le dijo: “Tú tienes la culpa, (porque) si al comienzo no me hubieras extrañado tanto no hubiera regresado para traerte aquí”. V. ogákona; -me Apén. 1.
ogakonanívati adv. todavía (sigue) un poco aunque está por terminar. Antari chapi ¡tyarika!, oparigavagetityo inkani kara. Maikari maika choeni osarienkatake, ogakonanivati oparienkatai. Ayer sí ha llovido torrencialmente. Ahora está escampado, pero todavía sigue llovizando un poco. V. ogákona; -vati Apén. 1.
ogámaga adj.pron. la muerta, cadáver (de ella); muerto/a, seco/a (p.ej. palos, árboles, yuca). Ogari ogamaga onti oponatantunkani manchakintsi okitataaganira. La muerta estaba enterrada envuelta en una cushma. Ogari itsova konkari onti otsuampitake, irorotari yagaveantarorira ikentirora ogamaga inchato imototakerora. El pico del carpintero es muy filudo, por eso puede perforar los troncos secos y hacerles huecos. V. o2- Apén. 1; igámaga.
ogamágoni adj.pron. ancho/a (p.ej. tela). V. o2- Apén. 1; omago.
ogamagore V. gamagorentsi.
ogamakótaga adj.pron. aadj.pron. viuda. Kametitake antsarogakagaigakemparora tsinaneegi ogamakotagaegi, tera agaveaigenika ontsamaivageigaera aikiro onkogashiavageigaempara. Debemos tener compasión de las mujeres viudas, porque no pueden cultivar una chacra ni tampoco buscar (animalitos o pajaritos) para que le sirvan como comida. badj.pron. niña huérfana. V. ogámaga, igamakótaga.
ogámane V. kamagantsi2.
ogamaránkane V. igamaránkane.
ogamashítaga adj.pron. seca (hoja); hoja seca. V. ogámaga, igamashítaga.
ogámere V. irogámere.
ogametakeri V. gametagantsi.
ogamónkini adj.pron. barrigona; grande (algo de forma convexa como, p.ej., la muñuna de una casa, una bolsa llena de cosas, un gran racimo de frutos). Kamani nontogakotakitero segaki ogamonkini. Mañana voy a cortar un racimo grande de ungurahui. V. o2- Apén. 1; gamónkini.
ogamorínteni adj.pron. grande; el/la grande (p.ej. cernidor morinto; las plumas en forma de una canastilla en el cuello del pájaro inkute). V. o2- Apén. 1; morinto.
ogampatyo dem. esto/a (enfático), esto/a mejor. Nokigavavagetake notsamaire okaraakogematanake inchakii nokanti: “¡Ogampatyo oga kamonakota, irorompatyo nonkigavatantakempa!” Estaba cavando tierra en mi chacra, y a cada rato el palo se rompía y dije: “¡(Aquí está) el palo de pona, con esto mejor voy a cavar!” V. oga; -mpa, -tyo2Apén. 1; yogampatyo.
ogamporétsani adj.pron. grueso/a (hilo, soga). Nokogavetaka ogamporetsani iviritsa norogavagetakera nogamisate, nokivatsaratira tyampa norogake. Quería una soga gruesa para secar mi ropa porque cada vez que lavo, (no hay) donde ponerla (lit. secar). V. o2- Apén. 1; igamporétsani.
ogani adv. vanamente, en vano. • Expresa la idea de frustración, de haber tenido o hecho algo en vano, etc., pero no se traduce al castellano con palabras exactas; la palabra kañotari se usa de una manera semejante. Yogonketaa iraniri ikanti: —Otimavetaka incho, maika aiño apitene, iroro pagae. Ikanti: —Tera, gara nagiro, ogani otimavetaka apitene onti agunkani. Su cuñado llegó otra vez y dijo: —Mi hermana vivía (contigo) y todavía tiene una hermana (lit. ahora hay su hermana), cásate con ella. —No —respondió él —no voy a casarme con ella, ya que en vano la otra vivía (conmigo) y me la han quitado (lit. fue tomada). ; • Ogani aparece con gagantsiponer para expresar la idea de que alguien se quedó con los brazos cruzados ante algo en lo que se debió haber hecho algo. ¡Ogani pogakeri shima tera pogiiteri, gamerorokari posatanake! ¡Has dejado el pescado así no más, y no lo has puesto al fuego (para asarlo); si no (hubieras hecho esto), ya estaría cocinado! Yonkaraakara ananeki pinkanteri kamagutankitsirira: “¡Atsi noshikerinityo, ogani poganakeri kavako sorererere!” Cuando un niño se cae, le dirás a la persona que está mirando (sin hacer nada): “¡Levántalo, pues, estás mirándolo sorererere (sin hacer nada)!” V. oga, kañotagantsi.
oganiáitaga adj.pron. de color verde; no maduro/a (fruto del tipo oi). Oganiaitaga tinti. La papaya no está madura. • Algunos emplean solamente la forma aniaitaga. V. oganiátaga1, oi.
oganiamagótaga adj.pron. verde (tela). Ogari novisarote pairo oshineventaro ogagutemparora oganiamagotaga kamisa. A mi abuela le gusta mucho vestirse de verde. V. oganiátaga1, omago.
oganiátaga₁ adj.pron. verde (color); algo de color verde. V. o2- Apén. 1; kaniari1.
oganiátaga₂ adj.pron. crudo/a (p.ej. yuca, plátanos). • Generalmente se usa esta palabra para referirse a yucas o plátanos asados que todavía están medio crudos. Es una palabra poco usada; el término preferido es aniaga. V. o2- Apén. 1; kaniari2.
oganika V. oganirikatyo.
oganirikatyo oganika adv. como si (p.ej. fuera, supiera, adivinara). ¡Tyarikatyo ikantaka koshinti!, oganirikatyo yogotake nomameritakera ipokake ikoshiarantakenara noaraki yapearantakenatyo kara yogakenatyo noganiro. ¡Cómo será el ratero!, (es) como si hubiera adivinado que no iba a estar (en casa): vino y me robó todas mis cosas dejándome sin nada. Ishigashigavetanakatyo apa teratyo iragavee, oganikatyo itenatake. Mi papá corría y corría pero no podía avanzar, (era) como si pesara (demasiado). Oganikatyo okisumatakena pirento, nerotyo iatira nopira ovankoku, opasagematirityo kara. (Es) como si mi hermana me aborreciera y que por eso, cuando mis animales van a su casa, los (espanta) a palos. V. oga; -nirika Apén. 1.
oganíroro adv. más bien, sino. • Denota énfasis, acusación, frustración, etc. Pinkamantakename, game ikami notomi. Oganiroro pikantake: “Sa ario inkañotake, shinkitakatari”. Si me hubieras avisado, mi hijo no habría muerto. Más bien dijiste: “Déjalo así no más (lit. así será) como está borracho”. V. oga, níroro.
ogántaga V. igántaga.
ogantagáarira inan. lo/la que no está fresco/a, lo/la que ha estado guardado durante un tiempo (bebida, líquido). V. o2- Apén. 1; igántaga, óani.