Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

ts


tsegontorintsípini inan. esp. de árbol con espinas en grupos de tres a lo largo del tronco. V. tsegontorintsi; -pini Apén. 1.
tsegorenkagantsi vi. {otsegorenkake} desprenderse una rama. Noshinto, atake otsegorenkanake sarigemineki otsapikutirira. Atsi paita piatake paguterora oi irakankitsirira. Hija, se ha desprendido una rama del cacao que está al canto (del cacaotal). A ver, más tarde vas a ir a recoger los frutos que están maduros. V. tsegotagantsi; -renk 4.8.3.11.
tsegorenkakotagantsi vi. {itsegorenkakotake} caerse junto con una rama que se desprende. Yogari koki yataguvetakara etsiki, itsegorenkakotanake yashirianaka yonkaraaka ikamakiti, impo osama yovenegintanaa. Cuando mi tío subió al árbol etsiki (para coger sus frutos), se cayó juntamente con una de las ramas que se rompió desmayándose un rato, y luego recuperó el sentido otra vez. V. tsegorenkagantsi; -ako 4.8.1.1.
otsegorenkavokitake avotsi
tsegorenkavokitagantsi vi. {otsegorenkavokitake} bifurcarse el camino. Noavetakita nikoriko noneeromera shaonka, impo nagavetanakaro samani, ario otsegorenkavokitake kara, teratyo nogote tyati nonkenantanakempa noatakera shaonkaku, ovashi nopigaa. Fui al cerro para ir a visitar a mi abuela, pero cuando llegué a cierta distancia, el camino se bifurcaba y no sabía por cuál (de los dos caminos) debía ir para llegar donde (estaba) mi abuela, así que regresé. V. tsegovokitagantsi; -renk 4.8.3.11.
tsegórinti m. esp. de insecto nocturno. [‣ Tiene la forma de la ninfa de cachipolla; es muy dañino, porque le gusta comer ropa.]
tsegororoitagantsi vi. {otsegororoitake} tener muchas ramas (arbusto, árbol). Ogari itimantarira tsamiri onti otsegororoitake, kametimatake antagutakoterira agakerira ityomiani ampiratakemparira. Los paujiles hacen sus nidos (lit. viven) en árboles que tienen muchas ramas (y que) son muy buenos para subir a sacar las crías y criarlas. V. tsegotagantsi; -roro, -i2Apén. 1.
tsegororopokitagantsi vi. {otsegororopokitake} haber muchos ramales (en un camino). Notomi, piatakerika kamatikya apatotara pankotsi pinkogaerira pirenti, tsikyanira pitimpinikari piatikari parikoti, noneakitirotari ¡ojojoo!, ontiratyo avotsi otsegororopokitanakatyo kara. Hijo, si vas río abajo a la ciudad (lit. donde hay casas reunidas) a buscar a tu hermano, cuidado que te extravíes y vayas a otro sitio, porque (esa vez que fui) vi que, ¡qué barbaridad!, había muchos caminos que iban a diferentes sitios (lit. con muchos ramales). V. tsegotagantsi; -roro Apén. 1; ávotsi.
tsegotagantsi vi. {otsegotake} tener rama(s) o ramal(es) (p.ej. un árbol, un camino). Ogari notsivine nopankitakerira anta tsamairintsiku shivokake, kantankicha tekya omaranete, ontikya otsegotake. Mi palta que sembré en la chacra ya brotó (y está creciendo un poco), pero no es grande todavía así que sólo tiene una ramita. V. otsego.
tsegotsegoama adj. con muchas ramas o muchos ramales (p.ej. un árbol, un río, un camino). Tsegotsegoama avotsi. El camino tiene muchos ramales. V. tsegotsegoatagantsi.
tsegotsegoatagantsi [redup. de tsegotagantsi] vi. {otsegotsegoatake} dividirse en muchas ramas, tener muchos ramales o brazos (p.ej. un árbol, un río, un camino). Kamani noatake nonkamovagetera katonko, noneakitirotari asa noatutira aityo otsegotsegoatake. Mañana voy río arriba a cerrar brazos y secarlos (para agarrar carachamas), porque esa vez que fui, vi que el río tenía muchos brazos. V. otsego; -a4 4.8.3.9.
tsegovokitagantsi vi. {otsegovokitake} haber un ramal que sale del camino principal, dividirse en dos o más ramales (un camino). Yogari koki ikya gaganaacha katonko, tekya noneero tyaneni inake kara. Impo chapi noatutira nonkamosotakiterira, nagavetanakaro anta samani otsegovokitanake avotsi, ovashi tera nogote tyati nonkenantanakempa nogonketakempara ivankoku. Mi tío recién se ha trasladado río arriba, y todavía no conozco el lugar dónde está. Ayer fui a visitarlo, pero cuando llegúe allá lejos, el camino se dividió y por consiguiente no supe por cuál camino ir para llegar a su casa. V. tsegotagantsi, ávotsi.
tsegúnantsi AU inan.pos. {itséguna} pantalones; trusas, calzón. V. tsénkotsi BU.
tsegunatagantsi AU 1vt. {itsegunatakeri} poner pantalones o trusas a. Yogari icha yagakeneri itseguna itomi itsegunatakerira, mameritari intsegunatakemparira. Intagati timankitsi enokutirira. Mi hermano compró pantalones para su hijo y se lo puso ahí mismo, porque no tenía qué ponerse. Solamente tenía una camisa (lit. lo que estaba arriba). 2vr. {itsegunataka} ponerse o tener puestos(as) pantalones o trusas. Itsegunataka apa itseguna okyarira nopunaventakeneri chapi. Mi papá tiene puestos los pantalones nuevos que le compré ayer. V. tsenkotagantsi BU.
tséikintsi m.pos. {itséiki} lombriz, parásito o bicho intestinal AU; ciertos parásitos intestinales pequeños BU. V. tsómiri.
tseitagantsi vi. {itseitake} tener cuernos, espinas, púas, puntas, etc. Yogari surari maniro onti itseitake, tera inkañoteri shintori. Los venados machos tienen cuernos, no son como el sajino. Ogari tiroti ariotyo okañovetakaro tsigaro, kantankicha irorori onti otseitake, ¡ojojoo, ontiratyo otsei atsantsamenipagerikatyo kara! La palmera huicungo es parecida a la tsigaro, pero es muy espinosa, ¡qué gran cantidad de espinas (tiene) y son muy largas (como lanzas)! V. otsei.
tseki tseki tseki onom. sensación de un dolor punzante o palpitante (p.ej. en el ojo). Ikentaatanaka notomi irokiaku okantanakeri tseki tseki tseki. A mi hijo le duele el ojo y le está palpitando mucho tseki tseki tseki. V. kentaatagantsi.
tsekin tsekin tsekin onom. sonido de los adornos que las mujeres llevan en sus cushmas; sonido producido cuando se golpea, p.ej., un machete con otro fierro. V. tsekinkagantsi, tsekinkakotagantsi.
tsekinkagantsi vt. {itsekinkakero, yontsekinkakero} hacer sonar (p.ej. fierros, una sonaja, una campana, adornos de una cushma). ◊ Tradicionalmente en casos de mordedura de serpiente se hacían sonar fierros durante la noche para espantar al espíritu protector de las serpientes; por el contrario se decía que la serpiente podría venir a la casa, encontrar a su víctima y volver a picarla de manera que muriera. Antari karanki yagakerira ige maranke, inti neakeri apa itsekinkakotavakerira. Noatuti noneakitiri aiño itsekinkakero savurimenta tsekin, tsekin. La vez pasada cuando a mi hermano le mordió una serpiente, mi papá era el que lo cuidaba golpeando fierros; fui y lo vi golpeando un machete viejo sin mango tsekin, tsekin. V. inato.
tsekinkakotagantsi vt. {itsekinkakotakeri, yontsekinkakotakeri} hacer sonar algo para alguien o algo (p.ej. una sonaja o los adornos de una cushma para calmar a un bebé, fierro para proteger a la víctima de una mordedura de serpiente). Otsekinkakotakeri otomi otsatane okantanake tsekin, tsekin, tsekin, ganiri iragaa. Ella está haciendo sonar sus adornos tsekin, tsekin, tsekin, para entretener a su hijo y que no siga llorando. V. tsekinkagantsi; -ako 4.8.1.1.
tsempirenkagantsi vi. {otsempirenkake} picarse o mellarse en el canto (p.ej. una olla de barro, un plato de loza). Ogari noveratote okyarira yapakuitakenaro notomi mapuku yompareitakenaro, kantankicha choeni otsempirenkake otsaiku. Mi hijo soltó mi plato nuevo en las piedras y me lo desportilló, pero solamente se melló en el borde. V. otsempi; -renk 4.8.3.11.
tsempókintsi 1inan.pos. {itsémpoki} entrepiernas, el espacio entre las piernas. 2m.pos. {otsémpoki} espacio en la forma de “V” (p.ej. el ojo de un hacha (donde se mete el mango); entre las hojas de un par de tijeras abiertas, los huecos entre las fibras de una malla o entre las raíces de la palmera cashapona que están arriba de la tierra); su horcadura (punto del tronco central donde nacen las ramas).; el ojo de una aguja. V. tsempokitagantsi.
tsempókire onom. acción de partirse el ojo de una aguja. V. tintsempokirenkagantsi.
tsempokitagantsi vi. {otsempokitake} tener abertura en forma de “V” (p.ej. cualquier cosa entrelazada, una aguja, sus raíces arriba de la tierra de la palmera cashapona, una bolsa de malla). Yogari kitsapi onti itsempokitake onta oshintsatantunkanirira otsa avovitantunkanirira. La aguja tiene un ojo o abertura por donde se mete el hilo con el que se cose. V. tsempókintsi.
tsenkiitagantsi vt. {yontsenkiitakeri} golpear a alguien en la cabeza o en la cara tirándole algo que no pesa y que suena (p.ej. una concha de caracol, una lata vacía, una ollita). Imagempiigakera notomi inkaara, yontsenkiitantakenaro mapotonaki notamakoku. Maika nononanake. Mis hijos estaban jugando endenantes, (y uno de ellos tiró) una concha de caracol y me golpeó en la frente. Ahora está hinchándose (lit. estoy hinchándome}. V. oi.
tsenkírontsi inan.pos. {itsénkiro} encendedor. ◊ Tradicionalmente se aplicaba este término a los fósforos o al cristal de roca que se usaba para prender fuego por medio de golpes con un metal hasta que echara chispas. V. tsenkitagantsi; -ro2Apén. 1; poshiporo, sáakiri.