Matsigenka-Castellano Dictionary


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

ts


tsenkirontsíshite itsenkiroshite inan. hilos usados para hacer arder un fuego prendido con palitos mokavirintsi. ◊ Mayormente se usaban los hilos que sobraban de los telares; los hombres los llevaban en sus chuspas cuando iban al monte. V. tsenkírontsi, óshite.
tsenkitagantsi vt. {itsenkitakero} prender fuego con fósforo o con piedra y metal. Yagiro shinkorintsikii yovemenkoapaakero ton, ton, yagatanake itsenkitake tsitsi. (Cuentan que) juntó palos e hizo una barbacoa (para ahumar carne) ton, ton, y cuando la terminó, prendió la candela. V. tsenkírontsi.
tsenkoatagantsi 1vt. {itsenkoatakero} colocar los palos principales del armazón de una casa (p.ej. los horcones y las vigas); construir algo de palos grandes que tiene un vacío o espacio por dentro (p.ej. un puente, una barbacoa). Chapi noatuti noneakitirira notomi atake itsenkoatanakero irovetsikakera ivanko. Ayer fui a visitar a mi hijo y ya ha colocado los palos principales para hacer su casa. 2vr. {itsenkoataka} ponerse en posición para intentar gatear (un bebé). Yogari otomi pirento ariompa ishintsitanakeri, nerotyo inkaara itsenkoataka ipankinatanakara inkamaritanakera. El hijo de mi hermana ya tiene fuerza para levantarse, así que endenantes levantó todo el cuerpo tratando de gatear. 3part.vr. {tsenkoataka} estar puestos los palos principales del armazón de una casa. Ogari ivanko koki mataka tsenkoataka. Maika irorokya irogagetake ovarigiiro ontiri omerea oshitikantakemparira. Los palos principales del armazón de la casa de mi tío ya están colocados. Ahora sólo falta poner los palos pequeños y las ripas a las que se amarrarán (las hojas). V. tsénkotsi, otsénkoa, tsenkogiatagantsi.
tsenkoataka V. tsenkoatagantsi.
itsenkogiaiganakerora pankotsi
tsenkogiatagantsi vt. {itsenkogiatakero} colocar los palos para el techo de una casa. • Algunos usan este término para referirse a colocar todo el armazón de una casa incluyendo el techo, mientras otros lo usan solamente para el techo. Atake yovetsikanake notomi ivanko choekyani itsenkogiatanakero, ariorika kamani noatake nomutakerira tsikyari iragatero. Mi hijo ya está haciendo su casa y ha comenzado a colocar los palos para el techo, tal vez mañana vaya a ayudarlo para que lo termine pronto. V. tsenkoatagantsi, otsenkogia.
tsenkonti s. pollito o pichón sin plumas; una persona desnuda sin nada de ropa. Yogari tsenkonti inti atava terira ontime iviti. Antari yantaritanakera, otimanake iviti. Un tsenkonti es un pollo sin plumitas. Cuando crece más grande, ya comienza a tener plumas. V. tsénkotsi.
tsénkori m. peje-perro, dentón (esp. de pez).
tsenkotagantsi BU 1vt. {itsenkotakeri} poner pantalones a. 2vr. {itsenkotaka} ponerse pantalones, usar pantalones. Yogari koki iatira itsamaitira, onti itsenkotanaka itsenko ganiri yoganatiri tsigito, impo ipokaira ikaatapaake yogagutaaro imanchaki. Cuando mi tío va a cultivar, se pone sus pantalones para protegerse de los mosquitos; luego cuando viene a la casa, se baña y se pone otra vez su cushma. V. tsegunatagantsi AU.
tsénkotsi inan.pos. 1{itsenko} aBU pantalones, trusas, calzón. bla forma de un cuerpo humano. • Para referirse al cuerpo humano solamente se usa la forma i/otsenko pero no es muy común usarlo con este significado. cla forma de un pájaro o ave que está completamente desplumada. 2{otsenko} la forma de un sapo o rana. • La forma -tsenko aparece en temas compuestos y como clasificador de armazones de casas, cuerpos desnudos, aves sin plumas, ramas, ramales, bifurcaciones, divisiones, las ramas o troncos de los árboles que se ven en una chacra limpia, las piernas separadas de una persona parada, etc. (p.ej. ikentake apa kentsori, opitiakeri ina, maika kaaratsenkomatake mi papá mató una perdiz con flecha, mi mamá la desplumó, y ahora está completamente desplumada; ogari itsamaire apa ikantani itsamaitiro okantakanityo osaatsenkoatakoti ivankire mi papá cultiva su chacra continuamente, y sus plantas siempre están libres de maleza). V. tsegúnantsi, otsenkoa, otsenkogia.
tsententi s. persona a la que le falta uno o más dientes (lit. que tiene espacios entre los dientes). V. tsentetagantsi; -nti Apén. 1.
tsentetagagantsi vt. {itsentetagakeri} astillar el borde de (p.ej. una olla de barro, una calabaza tsota); hacer romper un diente de alguien (lit. hacer que tenga un espacio entre los dientes). ¡Ario ikantavagetaka notomi irirori yamutanakenaro nogotsirote okyarira ikaratantutakenaro mapu itisenareakero niganki itsentetagakero! ¡Por qué será así este hijo mío, se llevó mi cuchillo nuevo y lo golpeó en una piedra hasta que lo astilló! V. tsentetagantsi; -ag 4.8.1.6.
tsentetagantsi vi. {itsentetake} tener un espacio en blanco en la dentadura por la extracción de uno o más dientes; estar astillado/a en el canto o el borde (p.ej. un cuchillo, una olla de barro, una calabaza tsota). Ogari noshinto tekyaenka antarotumate, kantankicha atake okatsikisetanake ai. Maika shintsirorokari onkaraagisetanake ontsentetanakera. Mi hija ni ha llegado a la edad de la pubertad todavía, pero ya tiene dolor de muelas. Seguramente rápido (sus dientes) van a romperse, y ella va a tener espacios en blanco en la dentadura. V. tséntetsi, tsententi.
tsentetsi
tséntetsi inan.pos. 1{itsente} aespacio en blanco dejado por la extracción de un diente. blas tenazas de un insecto. • Se usa el término itsente para referirse a las hormigas katsíkori que no se transforman en voladoras en cierta etapa de su desarrollo. 2{otsente} astilla en su canto (p.ej. una calabaza tsota, un cuchillo, una olla de barro). V. tsentetagantsi, tsententi.
tsentsepítoni V. kuntsepítoni.
tseoki
tséoki inan. bolsa de malla hecha de fibras de tívana.
tseokichonki inan. bolsa chica de malla usada por hombres y niños. V. tséoki, chonkóriki.
tseraatagantsi vi. {otseraatake} haber un tremendo abismo, precipicio o barranco. Ikireavetanaka pairo atake tsompogi kiake pankotsiku, kantankicha ineventavetaka savi ¡tyarika!, otseraavageti. (Cuentan que) cuando abrió los ojos ya estaba dentro de una casa, pero cuando miró para abajo, ¡que barbaridad!, había un tremendo abismo. V. -a4 4.8.3.9.
tsératsi inan.pos. 1{itsera} labio; la boca de ciertos peces y sapos; la parte inferior del pico de un ave cuando se la separa de la parte superior. • Cuando se parte horizontalmente la cabeza de algo por la mitad de la boca, la parte inferior se llama itsera y la parte superior se llama igito su cabeza. Cuando algunos quieren distinguir entre los dos labios, usan igitotsera el labio de la cabeza para el labio superior, y iguratsera el labio de la quijada o mandíbula para el labio inferior; otros usan itsera enokutirira para el superior y itsera savitirira para el inferior. 2{otsera} borde (p.ej. de una taza, una olla).
tserégontsi inan.pos. 1{itserego} aentre dedos. bpezuña hendida (p.ej. de un sajino, tapir o venado). 2{otserego} la muesca en un soporte en la que descansa la vara cruzada.
tserepato
tserépato m. martín pescador, catalán (especies de ave).
tsérerere tsére onom. sonido del pájaro martín pescador que pasa volando. Impo okemiri tserepato okyatyo yavisanai tsererere tsere. (Cuentan que) entonces ella escuchó a un martin pescador que a cada rato pasaba por allí tsererere tsere. V. tserépato.
tseriatagantsi BU V. tsuriatagantsi.
tsétsero V. katsétsero.
tsevi m. esp. de oruga comestible con espinas pequeñas. [‣ A pesar de que se considera ser una variedad de poroshito, sus espinas no producen dolor al contacto; come los árboles ságori y pacae.]
tsiantaatagantsi vt. {itsiantaatakero} comer algo mojándolo en un líquido (p.ej. en caldo, salsa, miel de abeja o caña, manteca de maquisapa). Itaseganakera notomi, isake igeika osheto peratoku itsiantaatake, irirokona yogumataka. Cuando mi hijo tenía hambre, echó manteca de maquisapa en un plato, mojó (su yuca) en ésta y por lo menos tenía esto para comer. V. tsiantagantsi, óani.