Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

’b


’bev.saisir, tenir, soutenir.mɔ̀ ’bé nɔ́tiens fermement.mɔ̀ ’bé tɛ̌ nɛ̍tiens cela.mɔ̀ ’bé dò tí nɛ̍soutiens avec ta main.mí ’bè sè’dé gɔ̍je ne l’ai pas touché.mɔ́ ’bi̍a̍ kɔ̍sɔ̍ àtu t’es lié à lui; tu t’es fait son complice.
’beleO: ’bɛlɛv.1se tenir à l’écart, s’isoler.mí ’bi̍la̍ tɛ̀ mi̍ tɛ̍ kí ni̍ = mí fu̍a̍ tɛ̀ mi̍ tɛ̍ kí ni̍je me suis retiré de cette affaire.wǎ ’bi̍la̍ zí tɛ̍ wà tɛ̍ o̍gèlé wínɔ̀ils se tenaient à l’écart des autres peuples.2abandonner, repousser, refuser de reconnaî­tre.du̍a̍ ’bi̍la̍ bé ’da̍ à tɛ̃̍ à dó’dòla chèvre re­pous­se son petit.mɔ̍ ’bélé mi̍ tɛ̀ mɔ̍ we̍ gè nde̍? = mɔ̍ bɛ̃́ gɛ̀nɛ̀ mi̍ we̍ gè nde?pourquoi ne veux-tu plus de moi?lí nzá ’be̍le̍le ciel s’est éclairci.cf’bɛlɛ
’bélédò hi̍adv.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wálá gɛ́lɛ́ wi̍ ta̍bì dɔ̃́lɔ̃́ mɔ̍ kɛ́ má dɔ̃́lɔ̃́ nyɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ̀ mɔ̍ zélé gítí nɛ̍ ngándá gɔ̍se dit d’une voix qu’on entend au loin très faible.ǎ zi̍la̍ ’béléil a entendu une voix au loin.má li̍a̍ zàlà mi̍ ’béléje l’ai entendu au loin.
’betev.courber, s’étirer, être arqué.’bètè ngù’dù wi̍bomber la poitrine.lì’báyá ’bi̍ ’bítàla planche est courbée.mbókó ’bètè ’bí ’bítàles palmes sont arquées.wúkô bá zã̀, nɛ̀ à ’bí ’bítàune femme enceinte a le dos cambré.
’bètèn.palmier à huilezu̍ ’bètèrégime de noix de palme.nɔ́ ’bètèhuile de palme.we̍ kpà nɔ́ ’bètè má wi̍a̍ na̍, wà gí ’be̍te̍ vɛ̃̂, nɛ̀ wà á nú ku̍ngba̍, nɛ̀ wà tó mâ, kɔ́ má nɛ́ ’bǔ nɛ̍, nɛ̀ wà sɔ́tɔ́ gbã̍lã̍ kɛ́ zã̍ nzámbú kí ni̍ vɛ̃̂, nɛ̀ wà kpĩ́lĩ́ mâ dò kɔ̃́ wi̍ ta̍bì dò sòngbòpour obtenir l’huile de palme, on cuit les noix, on les broie dans un mortier, on enlève les noyaux de la pulpe, puis on presse la pulpe avec les mains ou à l’aide d’un pressoir.fɔ́lɔ́ ’bètè (mɔ̀sáká*, másúpú)sauce de noix de palme, utilisée dans les repas, p.ex. la mwambe.we̍ dɛ̀ fɔ́lɔ́ ’bètè, nɛ̀ mɔ̍ sáká a̍ díá nú ’bètè ngbóó, nɛ̀ mɔ̀ gí, kɔ́ má mbɔ́kɔ́, nɛ̀ mɔ̀ tó, nɛ̀ má ’bú, nɛ̀ mɔ̀ é lì lí wè, kɔ́ má bá wè mbòò, nɛ̀ mɔ̀ ángá dɛ́ ’dɔ̌ nɛ̍, nɛ̀ mɔ̀ fɔ́lɔ́ mâ, nɛ̀ nɔ́ɛ́ tɛ̍ gbã̍lã̍ ’be̍te̍ dò tɛ̍ nzámbú kɛ̂ má sá dɛ́ ’dɔ̍ li̍ ni̍. Nɛ̀ mɔ̀ yúlú nzámbú kɛ́ dò gbã̍lã̍ kɛ́ ’dɔ̍ li̍ dô, nɛ̀ mɔ̀ tɛ́kpɛ́ lǐ nɛ̍, tàkɔ́ ’búlú nzámbú kɛ́nɔ̌ má ’ba̍na̍ ni̍, fó tɛ̃̀ ɛ̍ ’dɔ̌ nɛ̍ dó’dò. Nɛ́ nde̍ wà sá lí li̍ ’be̍te̍ ni̍ na̍ "fɔ́lɔ́ ’bètè"pour obtenir la sauce de noix de palme, tu choisis les plus belles noix, tu les cuis et quand elles sont bien mol­les, tu les broies; puis tu laves cette pulpe avec les noyaux dans de l’eau chaude, pour que les noyaux se séparent de la pulpe; enfin tu enlè­ves la pulpe avec les noyaux de l’eau, tu la mets dans un tamis, pour ob­tenir la sauce. On appelle cette sauce “fɔ́lɔ́ ’bètè”wà bá fɔ́lɔ́ ’bètè, nɛ̀ wà fɔ́lɔ́ tɛ̍ sánggóé dɛ́ ’dɔ̌ nɛ̍, ɔ́ nɛ́ kúlá zɛ̀mbɛ̀, nwá kùlúsà, ’bùà, kúlá dɔ̀kɔ̀, ní dò ní, wà dó lí wè, nɛ̀ má nɔ̃́lɔ̃́, nɛ̀ wà á tɔ̃̍ tɛ̌ nɛ̍, kɔ́ má ndĩ́, nɛ̀ wà é nù, sɛ̍ nɛ̀ wà nyɔ́­ngɔ́ dêla sauce de noix de palme est utilisée pour pré­parer e.a. du poisson “zɛ̀mbɛ̀” bouca­né, de jeunes pousses de courges, des champi­gnons, des chenilles séchées, etc.nzɔ̀lɔ́ ’bètènzɔ̀lɔ̍wílí zu̍ ’bètèwílìtìngbílí nyángá ’bètètìngbi̍li̍súkpùlú ’bètè = mɛ̍ a̍ bé sɛ́kɛ́kɛ́ kpɔ̃́lɔ̃́ ’be̍te̍nɔ̀ kɛ́ gbã̍lã̍ kɔ̍ zã̌ nɛ̍ bína̍ ta̍bì má bé sĩ́, nɛ́ nde̍ mùlú nɛ̍ dè wéna̍très petites noix de palmes non fécondées, parmi les grandes; parthéno­carpes.nzámbú ’bètè (ou: sa̍’da̍ ’bètè)ce qui reste de la noix de palme après l’extrac­tion de l’huile.dɔ̍kɔ̍ tɛ̍ ’bètè = dɔ́kɔ̀mbɛ́, pɔ́sɛ̍*vers palmis­tes.B
’bɛ̃n.refuser par exprès, se montrer dif­ficile.mɔ̍ ’bɛ̃́ mɔ̀ wéna̍! = mɔ̍ dɛ́ mba̍na̍ wéna̍tu es un mauvais coucheur!῁ᴗ῁ gbɛ̍lɛ̍ ’bɛ̃́ mɔ̀, ya̍ ǎ kpa̍ wí bà te̍ tí àun vieillard qui se montre difficile, parce qu’il peut compter sur une personne pour l’aider.
’bɛ̀ ’bɛ̀ ’bɛ̀2id.o̍la̍ka̍nɔ̀ wà dɛ́ nù gɛ̀ ’bɛ̀ ’bɛ̀ ’bɛ̀les petites fourmis grouillent sur le sol.o̍gã̍lã̍nɔ̀ wà bṹlṹ kɔ̍ yélé ’bɛ̀ ’bɛ̀ ’bɛ̀les poissons “gã̀lã̀” se débattent dans le panier.o̍do̍le̍nɔ̀ wǎ a̍ nù, kɔ́ wà dɛ́ ’bɛ̀ ’bɛ̀ ’bɛ̀les termites sont sorties et grouillent sur le sol.(fig) nú bé ni̍ dɛ́ ’bɛ́ ’bɛ́ ’bɛ́ (ou: ’bɛ́lɛ́ ’bɛ́­lɛ́ ’bɛ́lɛ́)cet enfant babille (parle trop).nú bé ni̍ dɛ́ ngbɛ̀ ngbɛ̀ ngbɛ̀cet enfant bave.cf’bà ’bà ’bà
’bɛ’bɛlɛv.1(E’bɛ̀mɛ̀lɛ̀)2se recroque­viller.ǎ ’bɛ̍’bɛ̍lɛ̍ tɛ̃̍ à dɛ́ ’do̍ te̍ ni̍il s’est caché derrière cet arbre.ǎ ’bɛ̍’bɛ̍lɛ̍ tɛ̃̍ à gbáá á kpa̍ wílá fàlàil s’est recroquevillé pour trouver de la place.3attirer qqn pour l’ame­ner quel­que part sans qu’il s’en rende compte ou s’en aper­çoive.mɔ̀ ’bɛ́’bɛ́lɛ́ à gbáá, kɔ́ mɔ̀ hɔ́ dò â ’dà mi̍ ngà (ou: mɔ̀ ’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ –, mɔ̀ tɛ́mbɛ́lɛ́ –, mɔ̀ tɔ́mbɔ́lɔ́ –)attire-le chez moi sans qu’il s’en rende compte.
’bɛ́dɛ́ ’bɛ́dɛ́id.kpó kpó vɛ̃̂tout, entier, parlant de plusieurs choses.mɔ̀ dɔ́lɔ́ ’bɛ́dɛ́ ’bɛ́dɛ́ = mɔ̀ dɔ́lɔ́ kpó kpó vɛ̃̂, mɔ̀ tɛ́ là mɔ̀ kpó gɔ̍ramasse tout, ne laisse rien.lí wà wi̍a̍ ’bɛ́dɛ́ ’bɛ́’dɛ́ils sont là au grand complet.o̍nàá bénɔ̀ wǎ ka̍la̍ o̍bénɔ̀ ’da̍ wà ’bɛ́dɛ́ ’bɛ́dɛ́ yù dǒ wàles mamans ont ramas­sé leurs enfants et ont fui avec eux.ǎ ngɛ̍mɛ̍ to̍le̍nɔ̀ ’da̍ à ’bɛ́dɛ́ ’bɛ́dɛ́ lǎ nɛ̍il a ramassé toutes ses affaires et est parti.
’bɛ̃̀ɛ̀1id.
’bɛ̀fɛ̀fɛ̀id.dɔ̀ wéna̍ dɛ́ kpó fàlà, sàngá nɛ̍ bína̍désigne beaucoup de choses dans un même endroit.do̍le̍nɔ̀ wà ɔ́ nù ’bɛ̀fɛ̀fɛ̀le sol est couvert de termites.wǎ yɛ̍lɛ̍ túlí dɛ́ ngɔ́ bùlúki̍ ’bɛ̀fɛ̀fɛ̀ils ont étendu beaucoup de vêtements sur les herbes, l’un à côté de l’autre.
’bɛkɛ*v.prêter, emprunter.’bɛ̀kɛ̀ mɔ̀ kɔ̃́ wi̍ = gbà mɔ̀ kɔ̃́ wi̍, bà ku̍’da̍ kɔ̃́ wi̍emprunter à qqn.’bɛ̀kɛ̀ mɔ̀ hã́ wi̍ = gbà hã́ wi̍prêter à qqn.
’bɛ́kɛ́ɛ́ gɔ̍adv.(rare)kpó gɔ̍pas du tout, pas le moins.mí zũ̀ mɛ̍ ni̍ ’bɛ́kɛ́ɛ́ gɔ̍je n’ai pas du tout volé cela.á hã̀ mbè gbã̍lã̍ kɔ̀nì hã́ mi̍ ’bɛ́kɛ́ɛ́ gɔ̍il ne m’a pas donné même une graine de maïs.
’bɛ́kɛ́lɛ́ ’bɛ́kɛ́lɛ́id.exprime un petit bruit grinçant.mɛ̍ dɛ́ mɛ̍ ’bɛ́kɛ́lɛ́ ’bɛ́kɛ́lɛ́ ni̍ a̍ zùlà gɔ̍ nde̍?n’est-ce pas le bruit grinçant des souris qu’on entend là?gítí kàdá wélé ’bɛ́kɛ́lɛ́ ’bɛ́kɛ́lɛ́le lézard fait un bruit grinçant.
’bɛ̀kɔ̀ɔ̀id.très long.kɔ̀yá má du̍ ’bɛ̀kɔ̀ɔ̀ níc’est un très long couteau.’bánggá à dùlù wéna̍, má ɔ́ ’bɛ̀kɔ̀ɔ̀il a un très long menton.
’bɛlɛ<Not Sure>cf’bele
’bɛ̃lɛ̃1v.1sortir d’une enveloppe, égre­ner, décortiquer, éclore, faire éclore, etc.’bɛ̃̀lɛ̃̀ bɔ̃̍éplucher une banane.kúlí ’bɛ̃̍lɛ̃̍les œufs éclosent.kɔ̀lá ’bɛ̃́lɛ̃́ kúlìla poule fait éclore les poussins.kɔ̀lá ’bɛ̃̍lɛ̃̍ tàlɛ̀la poule a fait éclore trois poussins.’bɛ̃̀lɛ̃̀ kɔ̀nì2enle­ver le maïs de son enveloppe.3récolter le maïs en cueil­lant les épis au champ pour les ramener au village.mí ’bɛ̃̍lɛ̃̍ kɔ̍ni̍ ’dà mi̍ sáfɔ̀ í dɛ́ le̍ ngà i̍a̍j’ai déjà récolté mon maïs au champ et trans­porté au village.4égrener le maïs, pour le piler et préparer la boule, ou pour en faire de la bière de maïs, ou pour le vendre.’bɛ̃̀lɛ̃̀ tùlàégrener le maïs pour piler.ndàlá tɛ̃̍ à ’bɛ̃́ ’bɛ̃́lã̀sa peau se desqua­me (il a des pellicules).gɔ̃́nɔ̀ wà ’bɛ̃́lɛ̃́ tɛ̍ wà ’bɛ̃́lɛ̃̀ = wà hɔ́ kɔ̍ ká­fóló tɛ̍ wà do’doles serpents muent.
’bɛ̃lɛ̃2v.effiler, être effilé, pointu, aigu.’bɛ̃̀lɛ̃̀ nú tètailler le bout d’un bâton en pointe.’bɛ̃̀lɛ̃̀ nú kìlìyɔ̃́tailler un crayon.’bɛ̃̀lɛ̃́ tèbâton pointu.sɔ̀tí zu̍ kɔ̀yá ’bɛ̃̀lɛ̃̀ wéna̍la pointe du cou­teau est aigue.zu̍ kà’bɛ̍lɛ̍ ’bɛ̃̍ ’bɛ̃́lã̀la tête du lézard est effilée.’bɛ̃̀lɛ̃́ nú kpi̍li̍pointe d’une flèche.’bɛ̃̀lɛ̃́ zu̍ kàlàsommet de la montagne.’bɛ̃̀lɛ̃́ zu̍ tèla cime d’un arbre.’bɛ̃̀lɛ̃́ zu̍ lìles sources d’une rivière.
’bɛlɛ ’bɛlɛid.1abondam­ment, en parlant de larmes qui coulent.mí zɛ̍a̍ bé, nɛ̀ mílí kɔ̃̀á lí à sí nù ’bɛ̀lɛ̀ ’bɛ̀lɛ̀ (–sí nù sùlù sùlù, – álá lɛ̀’bɛ́ lɛ̀’bɛ́, – álá ’bɛ̀lɛ́ ’bɛ̀lɛ́) = mílí kɔ̃̀á lí à hɔ́ nzâ dɛ́lɛ́ wéna̍j’ai frappé l’enfant, et ses larmes coulent abondamment (en criant ou pas).2’bɛ́lɛ́ ’bɛ́lɛ́wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wéle̍ à wélé wè dɔ̃̍ dɔ̃̍ íkó, nɛ́ nde̍ dò lí zùmá nɛ̍ gɔ̍se dit de qqn qui parle très vite.mbǎ gɛ̀ à wélé wè ’bɛ́lɛ́ ’bɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ́ nde̍ lí zu̍ma̍ lɛ́nggɛ́ ni̍ bína̍cet homme parle trop vite, ce qu’il dit n’a pas de sens.nú bé ni̍ dɛ́ ’bɛ́lɛ́ ’bɛ́lɛ́cet enfant babille (parle trop).
’bɛ̀lɛ̀ngga̍n.sɛ́lɛ́ ’bɛ̀lɛ̀ngga̍sagaie de bois à pointe durcie au feu; (dans certains rites, on la plante à côté du “ndaba”, la pointe en haut. On empale sur la pointe de la lance soit un épi de maïs rouge (kɔ̍ni̍ ngbàyò), soit la tête de la pou­le sacri­fiée lors du rite. La tête de la poule est tournée vers le ciel, le bec ouvert).dùmù gɛ́lɛ́ gɔ̃̀ dò ’bɛ̀lɛ̀ngga̍ = dɛ̀ tò dò tìli̍litt. per­cer le cou d’un léopard avec une sagaie “’bɛ̀lɛ̀­ngga̍”. Veut dire: tra­vailler à contre-cœur ou pour la bonne forme.mí nɛ̍a̍ sɔ́ tɛ̍ mɛ́ o̍lo̍ lí dùmù gɛ́lɛ́ gɔ̃̀ dò ’bɛ̀lɛ̀­ngga̍je suis allé au travail pour la bonne forme.
’bɛ́lú ’bɛ́lúid.nyɛ̀ ’bɛ́lú ’bɛ́lúflamber faiblement, vaciller.we̍ gɛ̀ má nyɛ́ ’bɛ́lú ’bɛ́lúce feu vacille faiblement (ne donne pas de flammes vives).
’bɛmɛlɛ’bamala2v.1revenir sur.’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ wè = tɔ̃̀ ã́ wèrevenir sur des anciens griefs.ǎ ĩ̀ tí ’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ wè wéna̍il aime à revenir sur des anciens griefs.2soigner, prendre soin de.’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ fa̍la̍ dànì = (N) fɔ̀mɔ̀ fa̍la̍ dànì; (NO) bàtà pa̍la̍ dànìsoigner ou protéger une plaie.’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ fa̍la̍ wéle̍ = wɛ̀ zu̍ wéle̍ we̍ kpà à; gɔ̀nɔ̀ da̍tí wéle̍aller à la rencontre de qqn.’bɛ̀mɛ̀lɛ̀ fa̍la̍ tɛ̀ wi̍ = ’dàfà tɛ̀ wi̍ do dia nɛ, mɔ̀ dúngú nzíí we̍ dɛ̀ mɔ̍ (ɔ́ nɛ́ dà gàlĩ̍, dà kpílí, ní dò níbien s’installer pour pêcher à la ligne, pour tirer à l’arc, etc. (langage des chasseurs).
’bɛnɛv.’bɛ̀nɛ̀ mɔ̀ = fà gu̍lu̍ mɔ̀ dò ìnàcher­cher la cause d’un malheur à l’aide d’un fétiche; consulter un oracle.wǎ ’bɛ̍nɛ̍ mɔ̍ tɛ̍ bé gɛ̀on a cherché la cause de la maladie de cet enfant chez un voyant.wǎ ’bɛ̍nɛ̍ mɔ̀, nɛ̀ má té dɛ́ zu̍ àon a cherché la cause de la maladie, du décès, et c’est tombé sur lui.wí ’bɛ̀nɛ̀ mɔ̀ = wí sɔ̃̀, wí zɔ̀ gu̍lu̍ mɔ̀un ora­cle, un voyant.