’bàlà’bùsùùid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má ’bé ngbɛ᷅ dò díá nɛ̍ gɔ̍désigne une substance grossière, qui ne tient pas bien ensemble, qui s’effrite ou se désagrège facilement; grossière, pour parler de farine ou pâte.tà kɛ̍nzɛ̍ má ɔ́ ’bàlà’bùsùù = má ’bé ngbɛ᷅ ngbóó gɔ̍le grès s’effrite facilement.do̍lo̍kùsì má ɔ́ ’bàlà’bùsùùune petite termitìère est un agglomérat friable.fũ̍i̍ kɛ́ gɛ̀ má ɔ́ ’bàlà’bùsùù, wǎ yàkà sá gɔ̍cette farine n’a pas été bien tamisée, elle est trop grosse.ka̍ mɔ́ lu̍ gɛ̀ má ɔ́ ’bàlà’bùsùù = – má lɔ̀ ngbóó gɔ̍, fũ̀ má ’ba̍na̍ zã̌ nɛ̍cette boule est grossière.nu̍i̍ fa̍la̍ gɛ̀ ɔ́ ’bàlà’bùsùù íkó = nu̍i̍ fa̍la̍ gɛ̀ má dò nɔ̍ bína̍, nɛ̀ má ’bé tɛ̍ ngbɛ᷅ gɔ̍cette terre est trop grumeleuse (pauvre pour les cultures).
’bàlĩ́ɛ́ –O: ’bɔ̀lĩ́á –n.qqn qui n’est pas encore mûr, un inexpérimenté, pour parler d’un jeune qui n’a pas encore l’âge de réflexion personnelle, ou d’un adulte qui se comporte comme un enfant.mɔ̍ a̍ ’bàlĩ́ɛ́ bê íkótu n’es qu’un enfant inexpérimenté.mɔ̍ a̍ ’bàlĩ́ɛ́ wéle̍ íkó = mɔ̍ dɛ́ mɔ̀ ɔ́ nɛ́ bé gbɛ̃̍ íkó, línggámɔ̍ kɔ̍ zã̍ zù mɔ̍ gã̀ ngbóó gɔ̍tu te comportes comme un petit enfant.(aussi“Mɔ̍ dò mɔ̀ kpó we̍ dɛ̀ dǒ mi̍ bína̍” = túnúmɔ̀ ta̍bì kìfí mɔ̀ ta̍bì gèlé mɔ̀ kɛ́ má hã́ ngáwi̍ hã́ mɔ̍ ni̍ bína̍tu n’as aucun pouvoir, tu ne sais rien faire.)
’bàlò1n.1jadis: haie, rempart de protection des villages fait de branchages et d’épines; maintenant derrière le village, là où commence la brousse.ǎ sa̍’ba̍ ’do̍ ’bàlòil s’est échappé derrière le village.2’bàlò’bòlò
’bálùn.mɛ̍ a̍ ndàsà; wà fúlú mâ dò ndàlá sà’dè; má ɔ́ nɛ́ támbúlá, nɛ́ nde̍ ’do̍ gɛ́lɛ́ nɛ̍ á du̍couvre-chef en peau d’animal.
’bamaE: ’bɔmɔv.serrer, pincer.’bàmà kálĩ́ wèprendre de la braise avec une pince.wí dɛ̀ dùlà à ’bámá mɔ̍ bòlò lí wè dò sà’bàle forgeron prend le fer dans le feu avec une pince.táná ’ba̍ma̍ zu̍ kɔ̃́ àla tortue lui a pincé le doigt.ǎ ’ba̍ma̍ mâ tí kɔ̃́ àil l’a serré entre ses mains.cf’bɔmɔ
’bamba*v.rapiécer, coller.wà ’bámbá tu̍lu̍, ko̍lo̍ vɛ̀ló, ko̍lo̍ kàmíɔ̃́, lí ho̍lo̍ tɔ̀à, ní dò níon rapièce un vêtement, on colle le pneu d’une bicyclette ou d’un véhicule, on bouche un trou dans le toit, etc.wéle̍ wè tɛ̍ bà nú mbé tu̍lu̍, nɛ̀ à ’bámbá dò lí ã́ tu̍lu̍ gɔ̍personne ne répare un vieux vêtement avec un morceau d’étoffe neuve (Mt 9,16.)
’banav.1rester, subsister, être de reste.ǎ ’ba̍na̍il n’est pas encore de retour; il est encore ici.má ’ba̍na̍il y en a encore; il en reste encore.sìlà mi̍ ’bànà gɔ̍je n’en peux plus.fàlà ’ba̍na̍2il y a encore de la place;3il n’est pas encore temps;4il fait encore clair.ǎ ’ba̍na̍ dò zu̍ àil est resté pour de bon.’bànà nzâêtre encore en vie.
’bànggàn.poinçon, alène du cordonnier.wà tó nú ye̍le̍ dò ’bànggàon perce le bord d’un panier avec un poinçon.wà gbó te̍ gó’dó dùgbú dò ’bànggàon perce le manche d’une machette avec un poinçon.ǎ gbu̍a̍ mâ dò báwe̍ ’bànggàil l’a percé avec un poinçon chaud.
’ba̍ngga̍n.menton ou mâchoire, pour parler d’une personne humaine ou d’un animal.’bánggá wi̍ = mɛ̍ a̍ gbã̍lã̍ kɛ́ gògò wi̍ dɛ́ tɛ̌ nɛ̍ ni̍os maxillaire, menton.’bánggá wi̍ kɛ́ ngɔ̍maxillaire supérieur.’bánggá wi̍ kɛ́ nù gɛ̀maxillaire inférieur.tí ’bánggá wi̍le dessous du menton.gbà ’bánggá wi̍mâchoire.nzɛ̍lɛ̍ à hɔ̍a̍ dò gbà ’ba̍ngga̍il a une barbe en collier.’bánggá kɔ̀yɔ̍mâchoire d’un poisson.zã̍ ngbìlì wi̍ = ndàlá kɛ́ gbo̍gbo̍ ’bánggá wi̍ dò ngbɛ᷅la joue.ngbi̍li̍ zɛ̀mbɛ̀, - lɔ̀ = bé mùlù tɛ̍ gu̍lu̍ za̍la̍ à, tɛ̍ sa̍nga̍ tɛ̍ ’bánggá à dò kpóngbóló zu̍ àla joue d’une anguille.
’bànggá –adv.’bànggá tɛ̍ – mbànon pas –; différent de.’bànggá tɛ̍ wèlé kí ni̍ mbàpas celui-là.’bànggá tɛ̍ te̍ ’do̍ tɔ̀à mɔ̀ ni̍ mbàce n’est pas l’arbre derrière la case.tè ti̍a̍, ’bànggá tɛ̍ te̍ kɛ́ má gu̍ ngɔ́ wálá ni̍ mbàun arbre est tombé, non pas celui qui penchait sur la route.
’bánggèn.chanvrenɔ̀ ’bánggèfumer du chanvre.gbɔ̀lɔ̀ ’bánggè = mɛ̍ a̍ sánggò, wà pɛ́ mâ kɛ́ zã̍ tɔ̀à, wà gí, nɛ̀ má bá bâ ɔ́ nɛ́ yìkì ni̍, nɛ̀ nwá nɛ̍ ɔ́ nɛ́ nwá ’bánggè ni̍une variante du légume “gbɔ̀lɔ̀”, dont les feuilles sont lobées ou en trèfles, ses feuilles ressemblent aux feuilles du chanvre.B
’ba̍ngge̍n.dùlù dò ’ba̍ngge̍porter en bandoulière.ǎ du̍lu̍ kɔ̀yá ’da̍ à dò ’ba̍ngge̍il porte son couteau en bandoulière.o̍gàzánɔ̀ wá du̍lu̍ mbìlìwi̍li̍ ’da̍ wà dò ’ba̍ngge̍les initiés portent la ceinture mbiliwili en bandoulière.
’bànggo̍O: ’bònggo̍n.1hyèneA2fantôme d’une sorcière qui sort du tombeau après sa mort.wúké zí ni̍ hɔ̍a̍ ’bànggo̍cette femme (décédée) est devenue une “’bànggo̍”.cf’bònggo̍
’bànzálá –qual.1flèche non empoisonnée.’bànzálá kpi̍li̍=2hampe de flèche sans pointe.
’bàrrid.bì ’bàrrse débattre, frétiller.li̍ ɔ̃̍sɔ̃̍ tí kpàkálánɔ̀, kɔ́ wà bí ’bàrrles eaux se sont retirées et les poissons “kpàkálá” se débattent.gã̍lã̍ ti̍a̍ nú gàlĩ́ ngá nzâ í, kɔ́ à bí ’bàrrle poisson “gã̀lã̀” s’est décroché de l’hameçon sur la rive et se débat.mí lu̍a̍ tɛ̀tɛ̃́á, nɛ̀ à háká dɛ́ tɛ̍ zã̍ gísá nwá, kɔ́ à bí ’bàrrj’ai atteint un oiseau “tɛ̀tɛ̃́á”, il a été pris dans les jeunes feuilles et s’est débattu.
’bàtàqual.plat.má ɔ́ ’bàtàcela est plat.’ba̍ta̍ kɔ̀ya̍le flanc d’un couteau.ǎ zɛ̍a̍ mi̍ dò ’ba̍ta̍ dùgbúil m’a frappé avec le plat de la machette.mɔ̀ pí mâ dò ’bàtá nɛ̍mets cela sur son côté plat.lí mà’báyá gɛ̀ má bé á ’bàtàcette planche est large.zu̍ wí gɛ̀ á ’bàtàsa figure est étroite et haute.
’bàtéid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má gbíní nɛ̀ gítí nɛ̍ wélédésigne le bruit court d’une chose qui se casse.ǎ ti̍a̍ ngɔ́ bále̍, nɛ̀ nyángá à gbíní ’bàtéil tomba sur le ballon et sa jambe se cassa d’un coup.wǎ gbi̍ni̍ sa̍nga̍ ku̍mba̍ ’bàté, nɛ̀ wà má ngɔ́ nyɔ̀ngɔ́ nɛ̍ils ont rompu la canne à sucre et se mirent à la manger.ǎ nɛ̍a̍ we̍ bà mbá’bí ndã̍, nɛ̀ má gbíní ’bàté ’bàtéil prit une mauvaise liane “mbá’bì”, et elle se cassa en morceaux.mɔ̍ ɛ̃́lɛ̃́ kɔ́áfe̍ ɔ̃̀kã̀, nɛ̀ má gbíní ’bàté ’bàtéquand tu enlèves l’écorce d’un arbre “ɔ̃̀kã̀”, elle éclate en morceaux.