bàndàn.mɛ̍ a̍ yɔ̀là mɔ́ o̍wúkôdanse spécifique des femmes.
Bàndàn.peuple “Banda”, représenté en R.D.C par les peuples “Mɔ̍nɔ̍, Mba̍nza̍, Tɔ̀gbɔ̀, Làngbàse̍”.
bàndàgàzábànzàgàzá1n.esp. de lianes dont les feuilles et les racines sont utilisées dans la médecine traditionnelle et dans les rites de l’initiationBcfbànzàgàzá2
banga1v.refuser, ne pas être d’accord avec, marchander.ǎ ba̍nga̍ mâ dó’dòil l’a refusé.à bángá gòle̍ wéna̍il sait bien marchander.à bángá wè bángàil n’accepte pas facilement.
banga2v.ranger, se mettre en rang, aller en rang.nɛ̀ bángá dɛ́ ’do̍ ngbà nɛ̍ = nɛ̀ yóló dɛ́ ’do̍ ngbà nɛ̍ kpó dò kpórangez-vous l’un derrière l’autre.o̍wúkónɔ̀ wǎ ba̍nga̍ dɛ́ ’do̍ ngba̍ wà dò sánggí kɔ̀nì dɛ́ zu̍ wàles femmes se mettent en rang avec leurs paniers de maïs sur la tête.bàngà bɔ́lɔ́ sánggòrepiquer les jeunes plantes en rangées.ǎ ba̍nga̍ sòdánɔ̀ dɛ́ kɛ́ zã̍ à (ou: ǎ gbã̍) = ǎ a̍ wà dò bɔ̀lɔ́ nɛ̍ dɛ́ kɛ́ zã̍ àil a rangé les soldats à côté de lui.var.indét.E: gbã, N: gbandacfgbanda (N)
ba̍nggo̍n.mɛ̍ a̍ te̍ kɛ́ wà ’dáfá mâ ɔ́ nɛ́ ngámbe̍ ni̍, nɛ̀ kpàsá wi̍ zĩ́ mâ tɛ̍ nú dĩ̍ ’da̍ à, kɔ́ à sí nú tɔ̍a̍ ’da̍ à, nɛ̀ à gã́lã́ kòé ’da̍ à dɛ́ tɛ̍ bánggóé ni̍, nɛ̀ à dúngú dɛ́ gùlú nɛ̍perche branchue comme le “ngámbe̍”, plantée par l’ancien de la famille près de la case. Il y accroche son sac et se repose auprès.
bànggɔ̀n.te̍ kɛ́ wéle̍ à ɛ́nzɛ́ nyángá o̍kɔ̀la̍, nɛ̀ à yúlú wà dɛ́ nú nɛ̍bâton utilisé comme support pour porter les poules.cfbàgɔ̀
bàngɔ̀mbɛ̀<Not Sure>esp. d’arbre à fruits comestibles. Le fruit est appelé généralement “nsafu”.var.indét.bìlíngɔ̀mbɛ̀1Dacryodes edulisBcfbìlíngɔ̀mbɛ̀2
bànúànggàlàn.arbre de taille moyenne, à gros fruits sphériques vertsB
banya2v.1má ba̍nya̍má la̍ li̍ dôc’est exagéré.kɛ́ mɔ̍ dɛ́ gɛ̀ má ba̍nya̍ dôce que tu fais là est exagéré.lɛ́nggɛ́ kɛ́ ǎ tɔ̃̍a̍ hã́ mi̍ gɛ̀, má ba̍nya̍ mi̍ dôce qu’il m’a dit, ne m’arrange pas.wílí mi̍, nɔ́á dɔ̃̀ɛ́ ’da̍ à má ba̍nya̍ dômon mari est un vrai ivrogne.dɛ́á to̍e̍ kɛ́ wǎ hã̀ hã́ lɛ̍ sɔ̍ɛ̍ gɛ̀, má ba̍nya̍ lɛ̍ dó’dòon nous a donné trop de travail aujourd’hui.2pour dire que qqn a rendu la pareille à qqn.mɔ̀ bá túlí ’da̍ à o̍lo̍ kɛ́ ’dà mɔ̍ kɛ́ ǎ ɛ̃̍a̍ ni̍, kɔ́ má bányá (ou: má sɔ́lɔ́ nà)prends son vêtement à la place de ton vêtement qu’il a déchiré, pour que vous soyez quitte.ngbà mɔ̍ búlú bê zɛ́ mɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ zɛ́ tǎ ’bɔ̀ à, nɛ̀ má bányási un autre garçon te frappe, rends-lui la pareille.mɔ́ zɛ̍a̍ à o̍lo̍ kɛ́ ǎ zɛ̍a̍ tǎ ’bɔ̀ mɔ̍ ni̍, má ba̍nya̍ i̍a̍, má ɔ́ nítu lui as rendu les coups qu’il t’a donnés, ça va, laisse tomber.
bànya̍nga̍gàma̍n.(litt. prendre les pattes)mɛ̍ a̍ bi̍li̍, wà ndɔ́ mâ tí kɔ̍la̍, zã̍ bìlì, lí zɔ̃̍ ta̍bì zã̍ dɛ̀kà; wà ndɔ́ mâ o̍lo̍ o̍bé sa̍’de̍nɔ̀, ɔ́ nɛ́ ngɛ̍nzɛ̍, ùkúkú, bi̍a̍, ní dò nípiège qu’on tend en forêt, dans la savane ou dans les marais, pour attraper du petit gibier comme les rongeurs “ngɛ̍nzɛ̍, ùkúkú, bi̍a̍”, etc.à ndɔ́ bílí bànya̍nga̍ kpásáá ɔ́ nɛ́ kɛ́ ’da̍ za̍gba̍ ni̍, má là ngbɛ᷅ gɔ̍on tend le piège “bànya̍nga̍” de la même manière que le piège “zàgbà”.
bànzáid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má ɛ̃̍a̍ ta̍bì má gbi̍ni̍ dò ngáwi̍ fàlà kpóse dit de qqch qui se déchire ou se casse avec violence.kólé ba̍ te̍, nɛ̀ má ɛ̃́ bànzál’arbre a été foudroyé et s’est fendu d’un coup.bùnzá
bánzà’bábánzà’bí, bàwílìnzá’bín.mɛ̍ a̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̀; bé wálá nɛ̍ má nã́lã́ dɛ́ tɛ̍ túlí ’dà mɔ̍ nzá’bí Owúkó gùlánɔ̀ wà gí dò ìnà hã́ wílí wà, sɛ̍ a̍ wí wílí kɔ̃̍a̍ wà wéna̍ dê Má kɛ́ wà sá ’bɔ̀ lí nɛ̍ na̍ “bàwílìnzá’bí”herbe annuelle, teintée de rouge, utilisée e.a. par les femmes pour s’assurer de l’amour de leur mariBcfbàwílìnzá’bá