Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

m


màfúkù*2n.cfbàbàyɔ̀nggɔ̀
maga’dav.1prendre, mettre, verser, puiser une grande quantité.ǎ ma̍ga̍’da̍ gbã̍lã̍ kɔ̀nì dɛ́ ’dɔ̍ lì we̍ tò dò tùlà = ǎ su̍a̍ dɔ̀ wéna̍elle a mis une grande quantité de maïs dans l’eau pour le piler.mɔ̀ tɛ́ màgà’dà tɔ̃́ɛ́ dɛ́ tɛ̍ sánggóé ní gɔ̍!n’a­joute pas tant de sel à la viande!kɛ́ mɔ̍ mágá’dá nzòé ní we̍è? mɔ̀ gésé mbè tɛ̌ nɛ̍!pourquoi prends-tu tant d’arachides? re­mets-en un peu!mɔ̀ mágá’dá dò lí zùmá nɛ̍!prends une quan­tité raisonnable!wí ma̍ga̍’da̍ nɔ́ɛ́ dɛ́ tɛ̍ sánggóé ní a̍ wíò nde̍?qui a ajouté tant d’huile à la viande?2pousser en grand nombre en un seul en­droit, en parlant de graines qui tom­bent et sortent en grand nombre comme une touffe.zɔ́ gbã̍lã̍ nzòé à zí nù kɔ̃́ bé ni̍, má kɛ́ má ma̍ga̍­’da̍ dò o̍lo̍ à gɛ̀regarde les graines d’arachi­des que l’enfant avait laissé tomber, elles sont sor­ties comme une grande touffe.wálá tènggu̍li̍ ma̍ga̍’da̍ dɛ́ tí fɔ̍ ’dà mi̍ gɛ̀une touffe de plantes de "tèngùlù" est sortie dans mon champ.
magbakafon.esp. d’arbreB
màhũ̍màbɛ̀mbà, màbàmbà, hã̀u̍n.cra­paud aquatiqueAcfhã̀u̍
makav.secouer, ébranler, remuer, chan­celer, bouger en oscillant.zàmbɛ́lɛ́ máká tɛ̃̀ ɛ̍ zã̍ ’bɛ̃̀tɛ̃́l’antilope se débat dans la boue (pour en sortir)mɔ̀ máká te̍, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ gbɔ́tɔ́ dêébranle le po­teau, puis arrache-le.mɔ̀ máká tɛ̀ mɔ̍!secoue-toi!
mákáló*1n.cfmɔ́kóló*
màkàmbún.mɛ̍ a̍ mbu̍ kɛ́ wǎ za̍nga̍ mâ dò lì we̍ kɔ̀ tɛ̍ bílá lí wi̍ ta̍bì we̍ gɛ̀zɛ̀ tɛ̍ wéle̍ ’da̍ fa̍la̍ gàzá, fìò, ní dò níchaux à blanchir, utilisée lors de l’initiation, d’un décès et d’autres oc­ca­sions.wà kɔ́ màkàmbú lí gàzánɔ̀ ’da̍ fa̍la̍ kɛ́ wà á wà ngɔ́ tu̍lu̍avant l’excision, on blanchit les visa­ges des initiées.wà kɔ́ màkàmbú lí bé o̍lo̍ fìò, na̍ dɔ̌ bɔ̀zɔ́ fi̍e̍ kɔ́lɔ́ dò â gɔ̍on blanchit le visage d’un enfant dont la mère ou le père vient de décéder pour que les mânes du dé­funt ne le hantent pas.
màkànzà*n.esp. de poissonA
màkásì* (E)n.
màkɛ̍lɛ̍gbɛ̍n.chose usée et cabossée.sàsóé ’dà mi̍ dɛ̍a̍ màkɛ̍lɛ̍gbɛ̍ dô = má dɛ̍a̍ ã́ nɛ̍ dó’dò, nɛ̀ má si̍ ngɔ́ ngbɛ᷅ma casserole est complètement usée et ca­bossée.(fig) mi̍ nɛ́ bà mbé wúkô, we̍ kɛ́ kɛ́nɛ̀ mi̍ dɛ̍a̍ màkɛ̍lɛ̍gbɛ̍ dô (wà fí mâ dò gbɛ̀lɛ̀­gbɛ̀­sɛ̀)je vais épouser une autre femme parce que mon épouse est trop usée et ca­bossée (se dit pour plaisanter).
màkón.noix de cola; arbre à noix de colawà fṹ màkó bílá lí o̍gàzánɔ̀on crache les noix de cola mâchées dans la figure des initiées.màkó kpɔ̍tɔ̍lɔ̍ = dàmɔ́gɔ̍a̍nde̍petit ar­bre à fruits comme des noix de cola, mais moins amèresBmàkó zímánze̍le̍ (ou: màkó dɛ̀ngbɛ̀)ar­bre à noix de cola mais plus petites et plus amères.Bcfkpɔ̍tɔ̍lɔ̍
màkò’bèn.voir “ìkò’bè”.
màkólóngàyàn.mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ má nɛ̍a̍ we̍ ɔ̀ nɛ́ gbà tálɛ̀ ni̍, nɛ́ nde̍ má si̍ bí dò tɛ̃̀ ɛ̍ sĩ́. Má bá wéle̍, nɛ̀ tɛ̃̍ à ’bílí ngélélé ngélélé, má ɔ́ háká háká ni̍. Wí nɛ̍ nyɔ́ngɔ́ ’bɔ̀ mɔ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ à ɔ̃́kɔ̃́ tɛ̌ nɛ̍ wéna̍espèce de dermatite qui laisse des cre­vasses sur la peau, enlève l’appétit et fait maigrir le malade.
makpã’datã2id.1se dit de plusieurs cho­ses entassées qui for­ment une couche épaisse.nú ’búkí gɛ̀ ɔ́ màkpã̀à (ou: ’dàtã̀à)ce livre est volu­mineux.máyɛ̀nggɛ́ kɛ́ gɛ̀ ɔ́ màkpã̀à (ou: ’dàtã̀à)cette jupe en raphia est très épaisse.nú zɔ̃́ tɔ̍a̍ gɛ̀ ɔ́ màkpã̀à (ou: ’dàtã̀à)le bord de cette toiture est bien fourni.mɔ̍ hɔ́ ngɔ́ zándò í, nde̍ mbìlì ɔ́ kɔ́ o̍wínɔ̀ mákpã́ màkpã̀ ma̍kpã̍ (ou: ’dátã́ ’dàtã̀ ’da̍tã̍)au marché, on voit de gros pa­quets de billets de banque dans les mains des gens.2se dit d’un réci­pient si bien rempli qu’il gon­fle.kòé túlú gó’dó à du̍nu̍ dò mbìlì màkpã́ (ou: ’dàtã́)sa poche est gonflée d’ar­gent.ǎ nge̍te̍ gí kɔ̍ni̍ wǒr wǒr, nɛ̀ ngbi̍li̍ à dú­nú màkpã́ (ou: ’dàtã́)il mange du maïs cuit et sa joue en est bien remplie.cf’datã1
màkpànzágúgè, ndɔ́mbɛ́án.mɛ̍ a̍ dɔ̃̌ ’be̍te̍ kɛ́ wǎ zã̍ dɛ́ nù, nɛ̀ wà é kpánà tí nɛ̍vin de palme extrait d’un palmier abattu. Pour l’abattre, on creuse et on coupe les racines.cfndɔ́mbɛ́á
màkùnggú<Not Sure>cfmàzìɔ̃̀mɔ̀kùnggú
mãlãv.garder rancune.mã̀lã̀ tɛ̀ wi̍gémir.ǎ mã̍lã̍ tɛ̃̍ à = ǎ ngba̍la̍ tɛ̃̍ à, nɛ̀ à hé mɔ̀ gɛ̀ɔ̀il s’étire en gémissant.wà mã́lã́ ngba̍ wàils gardent rancune.ǎ mã̍lã̍ mi̍ we̍ dùzu̍ kɛ́nɛ̍ àil me garde ran­cu­ne à cause de sa femme.Mã̀lã̀wè.
mã̀lã̍n.rancune, ressentiment, haine.dùngù dò mã̀lã̍garder rancune.à dò mã̀lã̍ zã̍ à wéna̍il est très rancu­nier.bà mã̀lã̍ dɛ́ tɛ̍ wéle̍ressentir de la rancune contre qqn.mbǎ gɛ̀ à dò mã̀lã́ mi̍cette personne nourrit une haine contre moi.mɛ̍ a̍ mã̀lã́ vɛ̀lóil garde rancune à cause d’un problème de vélo.lɛ́nggɛ́ mɔ́ tɔ̃̍a̍ hã́ à ni̍ ǎ ba̍ mã̀lã́ nɛ̍ ti̍a̍ dò sɔ̍ɛ̍ gɛ̀il garde encore rancune à cause de ce que tu lui as dit.Kómã̀lã̍.
mãlãgba’daid.má bé a̍ mɔ̍ kɛ́ má sùsù wéna̍ ni̍se dit d’une chose qui a beaucoup gonflé.gbã̍lã̍ kɔ̍ni̍ má su̍su̍ gbáá, má ɔ́ mã̀lã̀gbà­’dàle maïs a beaucoup gonflé.ǎ nyɔ̍ngɔ̍ kɔ̍ni̍ gbáá, kɔ́ lí si̍la̍ à su̍su̍ mã̀lã́­gbà­’dáson ventre est gonflé d’avoir mangé trop de maïs.nyángá à ɔ́ mã̀lã̀gbà’dà tɛ̍ ngùsúnɔ̀ses pieds sont gonflés à cause des djiques.
màlèn.variété du poisson “’bɔ́ákɔ̀yɔ̍”ma̍le̍ zɔ̀lɛ̃̍variété plus grande que “màlè”.A
málìgbánggá*n.esp. de marabout, ra­re dans la régionB