Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

t


táká’dákáid.cftákáláká
ta̍ka̍la̍qual.tákálá lì
tákálákátáká’dáká, dákálákááid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ kɔ̌ nɛ̍ ’dù gɔ̍peu pro­fond, en parlant d’un récipient, d’une pirogue, d’une rivière, etc.kɔ̍ sǎni̍ gɛ̀ ɔ́ tákálákáác’est une assiette plate.tákáláká sǎnì (ou: kpángbálá sǎnì)as­siette plate.kɔ̍ kúngbá gɛ̀ ɔ́ tákálákááce mortier est peu profond.li̍ ɔ̃̍sɔ̃̍ gbáá, tálá nɛ̍ ’ba̍na̍ bé tákálákáles eaux ont baissé et il n’en reste qu’un petit fond.kɔ̍ gá kɛ́ gɛ̀ ɔ́ bé táká’dákácette pirogue est peu profonde.cfdákálákátáká’dáká
tàkɔ́kpàkɔ́, kpɔ̀kɔ́, tɛ̀kɔ́, tɔ̀kɔ́conj.pour que.mɔ̀ kpá sɛ̍ mi̍ dɔ̃̍, kpàkɔ́ lɛ̀ nɛ́viens vite me rejoindre pour qu’on puisse partir.we̍ tàkɔ́ mɔ̀ hɔ́ nú dã̍ ’da̍ à í, nɛ̀ mɔ̀ bá sí ngɔ́ gàlèpour arriver chez lui, il faut prendre à gauche.cfkpàkɔ́kpɔ̀kɔ́1tɔ̀kɔ́tɛ̀kɔ́
takpav.1joindre, en­tasser plusieurs choses ensemble.tàkpà tòlè dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅entasser plusi­eurs cho­ses.mi̍ nɛ́ mbè we̍ tàkpà gbã́ gu̍a̍ nú ngbà gɛ̀je vais ramasser quelques brindilles de bois de chauffage au bord du village.wínɔ̀ wà tákpá dɛ́ lí mi̍ bɔ̀à bɔ̀àje vois les gens en double.2se mettre à, commencer.lɛ̀ tákpá tɛ̌ nɛ̍! = lɛ̀ ndó e̍! (nyɔ̀ngɔ̀ mɔ̀ ta̍bì yɔ̀là ta̍bì gèlé dɛ́á tò)commençons! (le repas, la danse ou une autre occupa­tion).yɔ̍la̍ ta̍kpa̍la danse a commencé.ã́ gbǎ mɔ̃́lã́ zɛ̍ tũ̍i̍ gɛ̀ ni̍, má kɛ́ ǎ nɛ̍a̍ we̍ kùlù ngɔ̍, nɛ̀ à tákpá tɛ̌ nɛ̍dès qu’il s’est levé, il a recommencé la querelle de la veille.mí nɛ̍a̍ we̍ hɔ̀ nú li̍ í, nɛ́ nde̍ o̍ngbà mi̍ wá ta̍kpa̍ tɛ̍ dà gàlĩ́ ’da̍ wà i̍a̍quand j’arri­vai à la rive, mes camarades avaient déjà commencé à jeter leurs lignes.
ta̍kpa̍adv.autour.zĩ̀ ta̍kpa̍ = lìnggì mɔ̀entourer.wǎ tu̍a̍ ko̍lo̍ nú yélé zĩ̍ ta̍kpa̍on a cousu le bord du panier tout autour.wǎ li̍ngi̍ zɔ̃́ɛ́ zĩ̍ ta̍kpa̍on a couvert le toit de paille tout autour.we̍ zĩ̍ wà ta̍kpa̍le feu les a entourés de tous côtés.
tàkpà tàkpàid.bruit d’un liquide qui coule en grande quantité.dɔ̃̀ɛ́ sí nù tàkpà tàkpàle vin de palme coule par terre en grande quantité.gbɛ̀ngɛ̀ mɛ̍ húlú tɛ̀ mi̍ tàkpà tàkpàla sueur me dégoutte du corps.tɛ̃̍ à má húlú dò tɔ̀kɔ̀ tàkpà tàkpàle sang coule de son corps abondamment.
tàkpààid.se dit d’un regard trouble.lí à ɔ́ tàkpààil a le regard trouble (p.ex. com­me d’un ivrogne).ǎ ɔ̍a̍ ya̍la̍, kɔ́ á nɛ̍a̍ we̍ tùnú nɛ̍, nɛ̀ lí à á tàkpààil s’est réveillé et il a le regard trouble.ǎ nɔ̍a̍ gbáá, kɔ́ à ká mɔ̀ tàkpààil a bu beau­coup et a le regard trouble.lí wí bà ’bánggè ɔ́ tàkpààun fumeur de chan­vre a le regard trouble.
tàkpálàkpá1id.cftùkpúlùkpú
tákpééid.má bé a̍ mɔ̍ kɛ́ dùdú nɛ̍, ta̍bì pɛ́sɛ́ lí nɛ̍ nya̍nga̍ dó’dòtrop court ou trop étroit.mɔ́ ’bi̍li̍ bɔ̍lɔ̍ túlí gɛ̀ tákpéé, má kpóló sɛ̍ mɔ̍ gɔ̍tu as coupé cette pièce d’étoffe trop e̍troite pour toi.lí bùlùtí gɔ̀nɔ̀ dò gàzá wi̍a̍ na̍ má ɔ́ bé tá­kpééla lancette du circonciseur doit être très étroite.mà’báyá gɛ̀ ɔ́ bé tákpéé, má wé sɛ̍ lí wo̍le̍ gɔ̍cette planche est trop courte pour couvrir l’ouverture.tànggé gɛ̀ ɔ́ bé tákpééce lit est trop étroit.ǎ ’bi̍li̍ nú zɔ̃̍ tɔ̍a̍ tákpééil a coupé le bord du toit trop court.
tàkùO: tɛ̀kù, bílí zùlàn.souricière en argile.wà ndɔ́ tàkù hã́ zùlà, kpã̀, kɔ̀á, gbàkàmbú, ní dò níon tend le piège “tàkù” pour attraper des rats, des rats de Gambie, des écureuils, de grands écureuils, etc.we̍ zɛ̀ tàkù, nɛ̀ mɔ̍ ɛ̃́lɛ̃́ áfé te̍ ’bàfú, ta̍bì pòkò, ta̍bì zímánze̍le̍, ta̍bì mɔ̍ ɛ̃́lɛ̃́ ’bɔ̀ mɔ̍ nzànggó, nɛ̀ mɔ̀ ’bó mâ dò kòlò; kɔ́ ní gɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ ’bílí bé tè, nɛ̀ mɔ̀ ’bó mâ dò kòlò, má é, nɛ̀ mɔ̀ sángá fɛ́lɛ́ ngùngge̍ dɔ́ wéna̍ dɛ́ kɔ̍ ko̍le̍ ni̍. Nɛ̀ mɔ̀ zã́ fílá nù, kɔ́ má ɔ́ dò zɔ̍lɔ̍ sábɛ̀lɛ̀, nɛ̀ mɔ̀ á lì tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ má ’bɔ́ bé sĩ́, nɛ̀ mɔ̀ á ngɔ́ sángá fɛ́lɛ́ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ má mâ dò nyángá mɔ̍ gbáá na̍, má dĩ̍lĩ̍ nde̍. ’Dǒ nɛ̍, mɔ̀ nɛ́, nɛ̀ mɔ̀ túlú fa̍la̍ mɔ̍ nɛ́ ndɔ̀ dò ta̍ku̍i̍ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ pɛ́sɛ́ngú’dí, tàkɔ́ ta̍ku̍i̍ lɛ́ tɛ̃̀ ɛ̍ dò mâ. Nɛ̀ mɔ̀ kpó fɛ́lɛ́ dɛ́ nú ta̍ku̍i̍, nɛ̀ mɔ̀ kpó bé tè kɛ́ má du̍lu̍ bé dúlù ni̍ dɛ́ nú fɛ́lɛ́ ni̍ – mɔ̀ sá lí bé te̍ ni̍ na̍ “pɛ́tɛ́kɛ̀lɛ̃́” – Kɔ́ we̍ ndɔ̌ nɛ̍ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ gɛ́ ta̍ku̍i̍, nɛ̀ má ɔ́ dɛ́ tí pɛ́sɛ́ngú’dí ni̍, nɛ̀ mɔ̀ vwándá fɛ́lɛ́ dò pɛ́tɛ́kɛ̃̀lɛ̃́ ni̍ dɛ́ tɛ́ pɛ́sɛ́­ngú’dí. Nɛ̀ mɔ̀ sɛ́ bé tè (pànzà), nɛ̀ mɔ̀ yúlú kɔ̍ni̍ dɛ́ zǔ nɛ̍, nɛ̀ bé te̍ sɔ́ nú fɛ́lɛ́ ta̍ku̍i̍ ni̍, má lɛ́ tɛ̃̀ ɛ̍ dò tɛ̍ kɔ̍ni̍. Kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ zu̍la̍ nɛ́ tɛ̀ mâ, kɔ́ à nɛ́ gbùtù kɔ̍ni̍, nɛ̀ pɛ́tɛ́kɛ̃̀lɛ̃́ hɔ́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ ta̍ku̍i̍ té dɛ́ ngɔ́ àpour tendre un piège “tàkù”, on prend un mor­ceau d’écorce de l’arbre “bàfú” ou “pòkò” ou “zímánze̍le̍”, ou le nerf de palme de raphia, on en forme un demi-cercle ovale et on lie le tout avec des liens “ngùngge̍” ou d’autres qu’on ne nettoye pas. Puis on creuse de la terre rouge, on la foule avec les pieds pour qu’elle soit bien lourde et on l’entasse sur le piège. Comme ap­pât, on utilise une graine de maïs blanc qu’on monte sut un petit bâton pointu et on répand quelques graines autour du piège.gbà tàkù (ou: gbàngbà) = mɛ̍ a̍ kpó kpó tàkù, nɛ́ nde̍ wà ’bó mâ gã́ wéna̍ nɛ́ ngɔ́ kɛ́ o̍lo̍ zu̍la̍­nɔ̀; wà ndɔ́ mâ hã́ o̍bi̍a̍ ta̍bì ùkúkú; wà ndɔ́ mâ dò kà’dànggà, ta̍bì gèlé mɔ̍ ɔ̀kɔ̀lɔ̀ dò o̍sà’dèpiège de la même forme que le “tàkù” mais plus grand.tɔ̍a̍ lɛ̍ ɔ́ nɛ᷅ gɛ̀ mɛ̍ a̍ gbà tàkù = má ’da̍­nga̍ vɛ̃̂, má ’bɔ́ we̍ tì tíà íkóla maison dans laquelle nous vivons est une grande sou­ricière = elle est délabrée et peut nous tomber dessus d’un moment à l’autre.te̍ gɛ̀ ndɔ̍a̍ lí wálá dò gbà tàkùcet arbre pen­che sur la route comme une grande souri­cière = il peut tomber d’un moment à l’autre.cftɛ̀kù
talav.chatouiller, démanger, avoir des déman­geaisons.tɛ̀ mi̍ tá tálàj’ai des démangeaisons.kɔ́áfé te̍ gɛ̀ tálá tɛ̀ wi̍ wéna̍l’écorce de cet arbre donne des démangeaisons.tálá mɔ̀ = mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má tálá tɛ̍ wéle̍; mbè má yóló kɔ̍ ki̍li̍ tɛ̀ mɔ̍ wèlé nɛ̍ ɔ́ nɛ́ tálá gbànggá­nzá, kòlòkótò, fìlɛ́lɛ̀, ní dò ní; nɛ̀ mbè má yóló tɛ̍ mɔ̍ kɛ́ má dĩ́ tɛ̀ mɔ̍, ta̍bì má á tɛ̀ mɔ̍, nɛ̀ má mɔ́ ngɔ́ fũ̀ láká làkà la̍ka̍; kɔ́ mɔ̍ nɛ́ nɔ̀nɔ́ nɛ̍, nɛ̀ má á nú ɛ̍ lósósóirritation de la peau causée par la rougeole, la petite vérole, des filaires ou par certai­nes herbes provoquant des éruptions.zɔ̃̍, sóyà, ngùlu̍, áya̍ dò kɔ́ákò mɛ̍ a̍ tálá mɔ̀les herbes imperata, le soya, les plantes “ngùlu̍, áya̍” et “kɔ́ákò” sont des plantes qui provo­quent des éruptions.
tàlàn.restant.ta̍la̍ li̍ ’ba̍na̍ bé sĩ́ íkóil ne reste qu’un petit peu d’eau.ta̍la̍ bàá mi̍le plus jeune de mes oncles pa­ternels.ta̍la̍ bêle cadet, le dernier enfant.Ta̍la̍bàáwi̍, Ta̍la̍­bìsà, Ta̍la̍mɔ̀tí, Ta̍la̍­ngbànggà, Ta̍la̍sàlò, Ta̍la̍so̍e̍
ta̍la̍<Not Sure>
tàlà tàlà tàlàkàtà kàtà2id.hùlù tàlà tàlà tàlà = wà tɔ̃́ mâ we̍ lì, dɔ̃᷅, tɔ̀kɔ̀, nɔ́ tɛ̍ sa̍’de̍ ngɔ́ gùlù kɛ́ má zĩ́ nù ’dɛ̌ ’dɛ̌ ’dɛ̌dégoutter, suinter.ngbákóé húlú tàlà tàlà tàlàl’alcool dé­goutte (du tuyau).fi̍e̍ húlú tàlà tàlà tàlàle cadavre suinte.
tàlà tálà*tálà*n.miroir, lunettes.
tálà*var.indét. detàlà tálà*
tálááid.nyàngà táláá (O: nyàngà kátá­kúléé) = nyàngà wéna̍ kɔ̀lɔ̀ gɔ̍en man­quer beaucoup, être beaucoup trop peu.ǎ a̍ mbìlì tálááil a donné beaucoup trop peu d’argent.wè ti̍a̍ tɛ̍ tɔ̍a̍, nɛ̀ wà á lì táláá, nɛ̀ má wè gɔ̍ fàì, nɛ̀ má li̍ti̍quand la maison a pris feu, il y avait trop peu d’eau pour l’éteindre et elle a brûlé complètement.
táládɔ̀kɔ̀n.mɛ̍ a̍ ’dã́ dɔ̀kɔ̀, wéle̍ nyɔ́ngɔ́ à gɔ̍esp. de chenilles non comesti­bles.
táláfɛ̍lɛ̍n.liane à pilosité rousse, provo­quant des démangeaisonsB
tàlàgó’dó­kpàsáwúkôn.gbàmbàmbàli̍
tàlàkàadv.à la renverse, en arrière.tè tàlàkàtomber à la renverse, être courbé en arrière.ɔ̀ tàlàkà (ou: ɔ̀ dò tàlàkà)être couché sur le dos.wúkô dò zã̀, nɛ̀ à té tàlàkà = à ’bété dɛ́ ’dò kànggà’dààune femme enceinte marche en se cambrant en arrière.