Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

t


tàndàlàn.esp. d’arbuste dont le fruit rou­ge est un condiment servant de pi­menttànda̍la̍ kánzà (ou: sɛ́kɛ́kɛ́ tàndàlà)va­­riété de “tandàlà”.tànda̍la̍ kànggó = má ɔ́ bé yɔ́nggɔ́lɔ́ɔ́, má gã̍ nɛ̍a̍ ngɔ́ bé sɛ́kɛ́kɛ́ tàndàlà bé sĩ́, nɛ́ nde̍ má dã̀lã̀ nú wi wéna̍variété de “tà­ndàlà”.gbà tàndàlàvariété plus grande de “tà­ndàlà”BB
tándè*n.tɔ̍a̍ tándè = mɛ̍ a̍ tɔ̍a̍ kɛ́ wà dɛ́ mâ dò ndàlá sà’dè ta̍bì tu̍lu̍; wà zĩ́ mâ, nɛ̀ wà ɔ́ tí nɛ̍ ’dɔ̀kɔ́lɔ́ nɛ̍ nyɛ́lɛ́, kɔ́ là mɔ́ wà, nɛ̀ wà zú’dú dɛ́ kɔ̃́ wà, nɛ̀ wà lá nɛ᷅, nɛ̀ wà zĩ́ gèlé fa̍la̍ kɛ́ wǎ kɔ̃̍a̍ we̍ ɔ̀ nɛ᷅ ni̍tente.o̍bé ìsràɛ́lɛ̀ wà ɔ́ zɛ́ tí tɔ̍a̍ tándèjadis, les Is­raélites séjournaient sous des tentes.
tàndu̍E: tɛ̀ndu̍n.mɛ̍ a̍ zɛ́lɛ́ kɛ́ má kútú tí gba̍lí wéle̍ kpùyɛ̀ɛ̀, nɛ̀ à zɔ́ ’bɔ̀ mɔ̀ gɔ̍ Má ndó da̍ti̍ dò wi̍, kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ má gã́, nɛ̀ wà sá lí nɛ̍ na̍, ndòlò Kɔ́ má kpá dò ngɔ́ lí à vɛ̃̂, nɛ̀ gɛ̀nɛ̀ kɔ́ à ’bã́ lí à, nɛ́ nde̍ à zɔ́ mɔ̀ gɔ̍cécité.wí tàndu̍ = wí lɔ́á li̍aveugle.tàndu̍ ti̍a̍ lí àil est frappé de cécité, il est devenu aveugle.wí tàndú sɔ̍la̍ = ǎ wi̍a̍ tɛ̍ zɔ̀ mɔ̀ dò títòlè bèléé ta̍bì dò gɛ̃́ wèse̍, we̍ kɛ́ dò gbà wè­se̍ a̍ sɔ̍la̍ tó gɔ̍, hã́ fa̍la̍ kɛ́ wèsé má gɛ̃́, sɛ̍ nɛ̀ sɔ̍la̍ tó dêun malvoyant qui voit en­core un petit peu surtout le matin et le soir.cftɛ̀ndu̍
tanggav.mɛ̍ a̍ lì ta̍bì nyɔ́ngɔ́mɔ̍ kɛ́ má fí tɛ̃̀ ɛ̍ kɔ̍ gbà bi̍ã̍ gɛ́lɛ́ wéle̍, nɛ̀ à ndó kɔ̀’dɔ́ nɛ̍ ngándá wéna̍avaler de travers, monter au nez.li̍ ta̍ngga̍ mi̍ tánggà = li̍ ta̍ngga̍ zɔ̃̀ mi̍l’eau m’est montée au nez.nyɔ́ngɔ́mɛ̍ má tánggá à tánggàil a avalé de travers.
tànggàfìòna̍n.oiseau, coucou huppéA
tǎngge̍ngámbúkɔ̍la̍2n.esp. de petit pois­sonA
tàngge̍*n.lit tradition­nel.cfkèlèkpa̍
tànggɔ̀O: pànggɔ̀n.mɛ̍ a̍ bé bɔ̍lɔ̍ te̍ kɛ́ má á nga̍ ni̍, ɔ́ nɛ́ dɔ̀lɔ̀, ndúngbɛ́, mbà­lànggú, ní dò ní, kɛ́ wà ’bílí, nɛ̀ wà tɔ́ɛ́ dò tɛ̀ wi̍ wè wà dò mɔ̀, ta̍bì we̍ tùlù dò gùbà, ta̍bì we̍ lè dò zã̍ ’bɛ̃̀tɛ̃̍, ní dò níun bâton pour se soutenir quand on coupe un champ, qu’on ramasse des mau­vaises herbes, qu’on traverse un terrain maré­cageux, etc.
tànzànzàid.wà tɔ̃́ mâ wéna̍ we̍ dùzu̍ wéle̍ ta̍bì sa̍’de̍ kɛ́ gbã̍lã̍ zu̍ nyángá à ta̍bì kɔ̃́ à má ha̍na̍ la̍ lí ngèlé nɛ̍gonflé, en parlant des doigts ou des orteils d’une personne ou d’un animal.gbã̍lã̍ zu̍ nyángá à ɔ́ tànzànzà tɛ̍ ngùsú­nɔ̀il a les orteils gonflés à cause des djiques.dàfà ɔ́ lí bi̍li̍ tũ̀ tàlɛ̀, nɛ̀ gbã̍lã̍ zu̍ kɔ̃́ à dò nyángá à vɛ̃̂ ɔ́ tànzànzàaprès être resté trois jours dans le piège, les doigts d’un singe sont tout gon­flés.
tàpɛ̍lɛ̍dàpɛ̍lɛ̍, dǎkɔ́lɔ́n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ wà dɛ́ mâ we̍ lò dò nɔ̍ɛ̍: wà vṹ ngù­ngge̍, nɛ̀ wà lífí mâ, nɛ̀ wà é fó nɛ̍ íà; hã́ fa̍la̍ kɛ́ mɔ̍ é tà lí fó nɛ̍, kɔ́ mɔ̍ zífí, kɔ́ mɔ̍ dá, nɛ̀ ta̍ té ndṹúfronde.cfdǎkɔ́lɔ́
tàsà’dàsààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ zǔ nɛ̍ má mbɛ̍kɛ̍tɛ̍, ta̍bì we̍ kɛ́ má dɛ̍a̍ tò fàì, ta̍bì wǎ ’dɛ̍nɛ̍ mâse dit de qqch qui est aplati et défor­mé à cause d’un usage fréquent ou à force de frapper dessus, etc.nú bútí gɛ̀ á tàsà’dàsàà = nú bútí mɛ̍nzɛ̍­’da̍, nú bútí dɛ̍a̍ mɛ̀nzɛ́’dɛ̀nzɛ́le bout du pilon s’est élargi et déformé.dɔ̍nɛ̍ gɛ̀ dɛ̀ tò wéna̍, zǔ nɛ̍ ɔ́ tàsà’dàsààl’extré­mité de ce marteau est déformé par un long usage.zu̍ wúké gɛ̀ ɔ́ tàsà’dàsàà o̍lo̍ bá tòlèles che­veux de cette femme sont complète­ment défaits et aplatis à force de porter souvent de lourds fardeaux.wà ’dɛ́nɛ́ te̍ zàzò gbáá, nɛ́ má ɔ́ tàsà’dà­sàà, we̍ tò dò ’do̍ go̍go̍ tòlo̍on bat la tige de l’arbuste “zàzò” pour frotter les dents d’un chien.wà ’dɛ́nɛ́ sɔ̀tí zu̍ mbɔ́’bì gbáá, nɛ́ má ɔ́ tà­sà’dà­sàà, we̍ sùkpù dò ’do̍ gògò wi̍on bat le bout d’une liane rotin pour se bros­ser les dents.
tàsíid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má fṹ ta̍bì má gbá gbâ, nɛ̀ má kɛ̃́ sa̍nga̍ tɛ̍ ngbɛ᷅dé­signe qqch qui crè­ve, s’éventre ou se fend.wálá nzílo̍ kpɔ̃́lɔ̃́, kɔ́ má té, nɛ̀ zã̌ nɛ̍ fṹ tàsíquand le fruit de “nzílo̍” tombe, il s’éventre.bɔ̃́ wánggálá wànggàlà bɛ́lɛ́ i̍a̍, nɛ̀ má fṹ tàsí tàsíquand la banane “wánggálá wànggàlà” est bien grillée, elle se fend.wà ’dɛ́nɛ́ gbɔ́gɔ́lɔ́ nyángá sà’dè tàsí tàsí we̍ gì dò líã́ tèon écrase les os des pat­tes d’animaux pour en faire une prépara­tion avec des racines médicales.
tatav.yàlà dɛ́ ’dòtendre, étirer, éten­dre, s’étendre, s’étirer.tàtà ndàlá sà’dèétendre une peau d’ani­mal.à zɛ́ fílá mɔ̍ bòlò na̍ má tátáil martèle le fer rouge pour qu’il s’aplatisse.mɔ̀ tátá nù, dɔ̌ wà zɔ́ mɔ̍ gɔ̍étends-toi sur le sol, qu’on ne te voie pas.tɔ̍a̍ má ta̍ta̍ = tɔ̍a̍ má ti̍a̍, nɛ̀ má gú nùla mai­son s’est effondrée.tòlé ta̍ta̍ zàlà ɛ̍le chien dresse les oreil­les.
tàtíadv.tàtí a̍ (ou: tàtí nɛ̍ a̍)seulement, exclusivement.wí ’ba̍na̍ tàtí a̍ mi̍ íkó = wí ’ba̍na̍ ĩ̀ĩ́ tɛ̀ mi̍ íkóc’est moi seul qui suis resté.wí wà tí tùkíá tàtí a̍ mi̍ íkóle champ de coton a été nettoyé par moi seul.
tàù tàùlàù làù2id.kùtù –, ’bà’bà tàù tàù = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ zɛ̃́ we̍ kɛ́ má yó­ló tɛ̍ báwe̍ mɔ̀déga­ger une vapeur, éva­porer.kɛ́ zu̍ tɔ̍a̍ ’bá’bá tàù tàù gɛ̀, nɛ̍ gí tɔ̀à gɛ̀ a̍ gè nde̍?je vois la fumée qui sort de la maison; que prépares-tu?zù mɔ̍ ’bá’bá tàù tàù dò mánggála fu­mée de ta pipe monte au-dessus de ta tête.ǎ ba̍ gí kà’dàngga̍ dò báwě nɛ̍ tàù tàù, nɛ̀ à é kɔ̃́ béelle prit un morceau de manioc fumant et le donna à l’enfant.tɛ̃̍ à ’bá’bá tàù tàùson corps dégage une va­peur.cflàù làù1
tàwo̍lo̍n.jabot, oesophage, en parlant de volaille.tàwóló kɔ̀la̍ = vwó kɔ̀la̍jabot de poule.(fig) tàwóló à u̍a̍ tɛ̍ nɔ́á dɔ̃̀ɛ́ dó’dòc’est un véritable ivrogne.cf–wo̍lo̍
ta̍wólókɔ̀la̍n.arbre producteur de co­pal; son fruit a la forme d’un jabot de poule; les noix sont résineuses, à bonne odeur, portées jadis par les femmes pour le par­fumB
tev.tomber.tè nùtomber par terre.tè kɔ̃̀tomber dans un puits.ǎ ti̍a̍ nùil est tombé par terre; (fig) il est tom­bé en décadence.ǎ ti̍a̍ dò zɛ̍lɛ̍il est tombé malade.kɔ̃̍ɛ̍ ti̍a̍ sà’dè (ou: sà’dè ti̍a̍ kɔ̃̍ɛ̍)un ani­mal est tombé dans la fosse (creusée comme trappe)ǎ ti̍a̍ kɔ̃̍ɛ̍ ngbóóil est vraiment tombé dans le piège, l’embuscade.zɛ̍lɛ̍ ti̍a̍ lí àil a attrapé une maladie aux yeux.sàkó lí à ti̍a̍il est devenu renommé.ɛ̍ngga̍ ti̍a̍ dò lí pɔ́sɔ̀la fête tomba le sa­medi.gbà lí yɔ̀là ti̍a̍la grande fête de danse a com­mencé.lɛ́nggɛ́ ti̍a̍ dò â dó’dòil a été mis dans son tort.tè bòlòbòlòo̍záfúyélénɔ̀ wǎ ti̍a̍ bòlò kɔ̍ búlàles mou­ches “zúfáye̍le̍” fourmillent dans le gobe­let.tè dò wéle̍ = lìngì wéle̍, lò wéle̍ dò nùterrasser qqn.tè ’bìsi̍’bisitè kálɛ̀kálɛ̀tè dò màmùmàmùtè nzɛ̀lɛ̀nzɛ̀lɛ̀Mbúlùti̍a̍ (wi wílì), Tíádɛ̍mɛ̍ (wúkô)
n.plante, arbre, buisson, bois, bâton, poteau.gɔ̀mɔ̀ tèabattre un arbre.líã́ tèracine.gu̍lu̍ tètronc d’arbre.áfé tèécorce.gbákɔ̃́ tèbranche.nwá tèfeuille.wálá tèfruit.dó tè (ou: dúá tè)fleur.te̍ wèbâton pour faire du feu.ngá tèarbre dur.sánzá tèbouton, arbrisseau, rejetonsanzagbánzá tègbánzágbã́ tègbã̍te̍ tó túàl’arbre est facile à percer par les insectes.te̍ kpɛ̀nɛ̀mɔ̀, te̍ sɛ́lɛ̀manche de hache, bois de lance.Gbàtè, Ngátè, Ngáwálátè
tè tè tè1var.indét. depììì
tè tè tè2id.gɛ̃̀ tè tè tèmí hɔ̍a̍ mbè tí gɛ̃́lɛ̃̀ ngà, nɛ̀ tɛ̀ mi̍ gɛ̃́ tè tè tèje me suis retiré un peu à l’ombre et cela m’a ra­fraîchi beaucoup.mí nyɔ̍ngɔ̍ gbɔ́lɔ́ pàpáe̍, nɛ̀ ngɔ́ sìlà mi̍ gɛ̃́ tè tè tèj’ai mangé une papaye mûre, et ma soif s’est apaisée.cfpììì
tèbɔ̀zɔ̍n.plante lianeuse qu’on trouve au bord de certaines rivières (p. ex. la Banga et la Libala). Etait utili­sée par les ancêtres pour son pouvoir de chasser les mânes. On croyait que leur forme et le reflet argenté de leurs feuilles effrayaient les mânesB
tè’bànggo̍1<Not Sure>cftè’bònggo̍