Palawano B - English


a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z

b


baangnmaybe: monkey trap; check again.synematungematunglembatonglembatung
baasa't Griegonlanguage of Greek, used in PS dialect publications.Acts 9:36 PSV.Bebresan - The -an suffix changes the meaning to "language", as in Hebrew language. -en suffix means "message".synbebresanberes 1
baatnsong (Moro).synbatin 1belaybaybeleybey 1beleybey 1beleybey 1beres 1beres 1beres 1dalu'dalu'delehitanigum-igumkantakantakantakarangkarangkarangkawadkawad-kawarankawad-kawarankawad-kawaranketuturananketuturananketuturanankulilal2kulilal2kulilal2kwentokwentokwentomeabbumeabu2megpengdayewnemenultulnenginrurungpebebantugpenuturanpepebi'biri'2rurung2sisimbatansudsugid 1sudsugid 1sudsugid 1supamasusugirensusugirensusugirentultol1tultol2tultul 1tultul 1tultul 1tutultulentuturantuturantuturanusualusualusualusulusulusul
babanMouth of a person or other living things. Does NOT have a glottal at the end, and is not ot be confused with baba', meaning low or lowly. Tag. baba' - chin; bab^a' - down; bibig - mouth. Note: PNV and early PBQV have the glottal endings for both 'mouth' & 'lowly', [ baba' ]. Later PBQV no glottal on: mouth/baba.Itengaba' baba mu.Open your mouth.Segwa' kaya nekwit nebiri' tyu si Jesus na nantang et mebaba' sengkerit dut menge' dereakan.However for a short time/season we did-see Jesus who was regarded/considered a little lower than the angels. Heb 2:9a.God made Jesus lower-status so-that we can be higher-staus. ?.Not to be confused with [baba'] which means below, low, down, etc. The "low" form has a glottle at the end. Same as Tagalog, baba', low or down.; PNV: Lowly/humble: Jn 3:21 Keilangan ne' Menyading *Mebaba' Ako; Jn 3:30 keilangan ne' menyading *mebaba' ako."; 1Co 1:28 pinili' it Empo' i' *mebaba' na' kay metaas at; 2Co 10:1 ni Kristo -- ako ne' *megpekombaba' nang at pege'dapen kew, 2Co 11:7 it kedosaan sabab it *pekombaba' it sedili ko it apang; 2Co 12:21 ko seop anyen, *ipekombaba' ako it Empo' at edapan moyo,; Rev 19:5 ne' megtakot kenye, menge *baba' na' menge metaas,[k]"; PNV: Mouth: na' nang rokaan mo i' *ba'ba' ye aray mebiya'nan mo ne' sengistatiro.; PBQV: Lowly/Humble, Gen 9:25 si Canaan. Uripenen ya et *mebabang [lower status] ginisan neng uripen; Ex 3:0 beke' megdedleg na' *mebe'baba' [small, short] neng put; Exo 3:2 na' apuy dut sembatung mebe'baba' [small, short] neng put kayu,;; PBQV: Mouth, Early books, [with glottal]: Ex 4:11 Yaweh, Sinu taku' nemaal et *baba' et taw? Ex 4:16 mu dut menge' taw et samat *baba' mu ne.; PBQV: Mouth, Later books: baba [no glottal]; menge kelelekian neng megtitieg et abi ye na tepakan et *baba si Pablo. Acts 22:2-3.; PSV: Does not write glottals, so can not compare. *Ipinebaba arew et Empo Ama ey si Isus sepaya mepetaas teyo. He 2:10d.; Tagalog "below": pababa^, baba^, ibaba^, sa ibaba^, sa silong, sa lupa', sa ilalim, ilalim, mababa^. Mouth in Tagalog is bibig. Mebaba' means lowly, low in status. Kababaan - humbleness of behavior.antketaasansynabanabanablanantang2antangenba'ba'ba'ba'baba'3badanbilang2bulilibustandagbes2degbesekuenimamanginlelewen2irat2katukebebaan2kebebaan2keblankeknagkelaskelat 1kesebaran1kesebaran2kudrunkudrunkureskwantin2le'ewleew2leew2lemkaslewenlingkat 1luluy2mebaba'megdiagamegeedlameggerger et takutmeginget-inget kewmegmendyadingmegpebaba't atey2megpebaba't atey2megpemenpanmegpenganalmegpesunggumegraas2melimewmelineewenmesemananmineugmiskinnegpemenpannegpesutsulitpaldapali' 1pantaypantun2papanpatadyungpatadyungpatus et sangatpatus et sangatpatus2pebe'balu'pegekuenpegembuen2pegkemeinempuenpegpentunenpinekemebaba'pinelewraas3resde'rupuk 1sala'sali'sama2samatsama'tsarongsarongsasewsawey2sayasayaserabasesali'siring2sulit 1sumamatsupamasusa 1tadyung2tadyung2taksir 1takuttangu2tapis 1tapis 1tegekereduategekeruduatelastiksatudu'usik 1usiyat
baba'1adjlow thing-type, low or lowly, downward. Humble in nature, submit to, to lower your rights for the sake of another. Without glottal means: mouth. Though PN uses ba'ba' for mouth.Megetiyeg ku atue apang megpesebanar eset ginsan, menge' tawʼt *mebaba' beke' eset menge' taaw metaas.I stand here in order to testify to everyone, to the *lowly/poor people and to the great/high people. Acts 26:22.Sabab sebarang ibres et *baba dye atin dut pusu' dye nega pegmewanan.Because/For whatever comes out of their *mouth, that is also what is from-inside their hearts.Eph 5:22 Menge' kelilibunan, *megpekimbaba' kew dut dimyung esawa samat dut *pegpekimbaba' myu dut Begerar tyu. [Women, you are to *submit to your husbands as you *submit to our Lord. ].
baba'21adjbelow, low, down, lowly, 2. humble, lower-status, meek, subject to, gentleness, humility, lowness of heart. Has glottal, and is not ot be confused with baba, meaning mouth. Tag. baba' - chin; bab^a' - down; bibig - mouth. Note: PNV and early PBQV have the glottal ending for both 'mouth' & 'lowly', [ baba' ]. Later PBQV no glottal on: mouth/baba. More info: see megpekimbaba' entry.Akung si Pablo, kwa't senu *mepegpekumbaba' [megpekimbaba'] ba' dut teteyumanan myu, segwa' meyseg mekibisara ba' dut tetelikuran pepeasiasi' eset dimyu, alangalang lang dut *kebebaan beke' keguepan i Kristo.I am Paul, who some say that I am *humble/meek when infront of you, but fierce/brave if giving-advice when behind/away-from you am begging/pleading-with you, for the sake of *humility and the gentleness of Kristo.And if you open its *mouth, there is to be found a coin.Not to be confused with " baba " [no glottal] which means "mouth" or "opening". "Mouth" form has no glottle at the end.; PNV: Mouth: na' nang rokaan mo i' *ba'ba' ye aray mebiya'nan mo ne' sengistatiro.; PNV: Lowly/humble: Jn 3:21 Keilangan ne' Menyading *Mebaba' Ako Jn 3:30 keilangan ne' menyading *mebaba' ako."; 1Co 1:28 v 28 pinili' it Empo' i' *mebaba' na' kay metaas at; 2Co 10:1 ni Kristo -- ako ne' *megpekombaba' nang at pege'dapen kew,; PBQV: Lowly/Humble, Gen 9:25 si Canaan. Uripenen ya et *mebabang ginisan neng uripen; Exo 3:0 beke' megdedleg na' *mebe'baba' neng put; Exo 3:2 na' apuy dut sembatung mebe'baba' neng put kayu,; Gal 5:23 *pegpekimbaba', beke' pegeteng et diri'. Gal 6:1 memangun kenye peuli' *pekimbaba' kew't diri' myu ya usiatan; 1Pe 2:16 segua' kasi myu itue *isebaba' dut pegkeradia et meyeyaat; 1Pe 5:5 ingasi' itieng menge' *pepekimbaba'.; PBQV: Mouth, Early books, [with glottal]: Ex 4:11 Yaweh, Sinu taku' nemaal et *baba' et taw? Ex 4:16 mu dut menge' taw et samat *baba' mu ne.; PBQV: Mouth, Later books: baba [no glottal]; menge kelelekian neng megtitieg et abi ye na tepakan et *baba si Pablo. Acts 22:2-3.; PSV: Does not write glottals, so can not compare. Heb 2:9 *Mebaba teyo pe, segwa keseudan teyo; Heb 2:9 Peg-ato ni Isus et dunya, *mebaba [lower-status] ya arew eset menge diwata; Heb 2:10 *Ipinebaba arew et Empo Ama ey si Isus; Heb 8:11 Kilala ney Empo et menge *mebaba metaas. Heb 13:22 pengimuyok ko dimuyo sabab mebaba [short] lang ey surat ko to. Jas 1:9 na miskin. Alang siat *mebaba kew atot dunya.; mapagpakumbaba^ [Tag.]; low in position [mababa^, hamak, aba^], to humble oneself [magpakaaba^, magpakumbaba^, mangayupapa'].synkebebaan2megmelila'2megpebaba't atey2pesakup22nchin, Tag. baba'.TAG: TWOG Mat 18:4 v 4 Ang sinumang *nagpapakababa tulad...; Mat 21:5 Mapagpakumbaba siya, at nakasakay sa asno; Mt 23:12 kanyang sarili ay *ibababa ng Dios, Mt 23:12 at ang *nagpapakababa ay itataas ng Dios." Mat 27:42 *bababa siya sa krus; Mat 27:51 mula sa itaas hanggang sa *ibaba ang kurtina sa loob ng templo. Mrk 5:2 *Pagbaba ni Jesus sa bangka,; Tagalog "below or down": pababa, baba^, ibaba^, sa ibaba^, sa silong, sa lupa', sa ilalim, ilalim, mababa^.synpatus et sangat
baba'3vcarry in a tadyong (sarong) on a persons side.Binaba' ku yegang ku et tadyung.I carry my child in a tadyung.Tagalog "below": pababa^, baba^, ibaba^, sa ibaba^, sa silong, sa lupa', sa ilalim, ilalim, mababa^.antdibuwatsynbababesbesenbulilieriwara' 1imamanginlelewen2kebebaan1kebebaan2kebebaan2keeriweraan2keknagkelaskelat 1kesebaran2kesebaran2kumbaba'le'ewleew2leew2leew2leew2lewenlila'2luluy2mapagpakumbaba^ [Tag.]mebaba'mebaba'mebaba'megdiagamegeedlameggerger et takutmeginget-inget kewmegmelila'2megpebaba't atey2megpebaba't atey2megpekimbaba'2megpekumbaba'megraas2megraas2melimewmelimewmelineewenmiskinmiskinpali' 1pekimbaba'pekimba'ba' kewpekimbabaa'pekumbaba'pesakup kewpesakup2pinekemebaba'pinekemebaba'pinelewraas2raas3raas3resde'rupuk 1rupuk 1rupuk 1sakupsala'sanad1sasawsasewsasewsawey2siribsirungsukup2susa 1susa 1susa 1taksir 1takuttakuttakuttelastiksatudu'ungkarusik 1usiyat
babadvuntie, undress, take off rope or clothes, 2. free from bondage,Megbabad - to untie a cord. to take off cord.; Pegbebaren - someone is untying a cord.someone is taking off the cord from his water buffalo(carabao).; Ipebabad - to let someone untie a cord.; Nebebanan - have untied a cord.antbaal2bangetbed-bedbedbed2sigtansynabetabinanting-antingbebaran2bebarenbedbaranbuklas2bulikaskasegengarasgaraskependeyan2lekaten2lukaslukasenmanasmegbawi'regtas
babaenadjlower s.t. downward, hand down, place lower,synperuruwey
babangnbutterfly. Inter vocalic " b " is fricative. Butterfly and Moth are not distinguished well in PB, often use the same word for both.Meglelepad ne babang bin, surung ne dut lelengew.The butterfly is flying, going though the air.synendapgegambakulibangbanglengkagew
babaylannshaman, in Tagalog. See: "bebeylan" for full entry.belyanantmisyonerosynbalik matabalik-mata2bebeylanbelianmatumeguruwanmemantakmememadyikmememalikmengenpetmengilutmengungurumengururunabipegilutpentakpropetatarus 1tungkulugat2uru2urung busawururu
babewadjShallow, of water usually, not deep.Kaya ne merarem, mebabew ne.The water is not deep, it's already shallow.antrarem3synkeret danum
babidadjpal around, always play together, work or travel together, friends; to be "buddies".synbagaybagay-bagaybaya'2beyaybeyaybeyaybi'bila'bi'bila'bi'bila'bi'bila'bila'2bila'2esawa2ibaibaibaibaiba-iba 1iba-iba 1iba-iba 1iba-iba kuila'2 1ila'2 1kebi'bilaankeibaankereykereykesebeyaanla'1la'2la'2la'2menge' ibapegbe'baya'pekibe'baya'sebaya'sebaya'sebaya'tipusedvila-vila
badanvrepresents? stands for, is like...,Sembatung kesuratan neng teyeg dut bukid et Sinai, itue *negbadan et ki Agar beke' et keyegangan ye neng uripen.One covenant/written-contract made at Mount Sinai, this *represented Hagar and her children who were slaves. Gal 4:24 PBQV.dq: low, research further.synablanantang2antangenbababa'ba'bilang2bustandagbes2degbesekuenkatukeblankwantin2lingkat 1megmendyadingmegpemenpanmegpenganalmegpesunggumesemanannegpemenpannegpesutsulitpantaypantun2papanpatus et sangatpatus2pebe'balu'pegekuenpegembuen2pegkemeinempuenpegpentunensali'sama2samatsama'tserabasesali'siring2sulit 1sumamatsupamategekereduategekerudua
badewq-mkrquestion marker word for Palawano C, means "?". Indicates the sentence is a question. Has no word definition usually, rather is a grammatical function marker. Is it not...? Isn't it correct that...? Did it not? Correct? PB uses " taku' " in the same manner.Kara badew i' pegbaya'baya' damen?Is there no power/authority in us? 1Co 9:4.Kay moyo badew megkeseodan ne' menge repanan ni Kristo i' bilog moyo? Angkansa' sien ko badew i' menge repanan ni Kristo it apang bowaten diye ne' menge repanan it medakag ne' libon. Karang kara!Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute/dirty woman? Never! 1Co 6:15 PCV.Lenimbongan kew badew ni Tito? Kay badew kami negkeradiya at sembat ga ne' nakem. Kay badew sembat ga i' pemedaan damen?Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps? 2Co 12:18 PCV.Mat 27:11 gobirnador, leng ye, "Ikew badew i' Mememegbeg it menge Odio?" PCV.synba'ba'banar 1bebebe'kalu'2maturmeaturnang 1pelansupamatako'taku'taku'tantu
badiu'nclothes, garments, shirt or blouse, pants or skirt. Alternate spelling. See: badyu'.Tebasi' ku et badiu ku.You make/finish-making my dress.megbadiu' - put-on-clothes. Badyu' alternate spelling.; Jn 13:12 negbadiu'. Also: badyu'.synbadyu' 1dyandidyandigadyilewgadyilewgedyilew2kumutkumutkumutlapis1meglelapispakay 1pantakpekayan 1regmenregmenrembingrembingrepananrepanenreparanrerepanansaleb 2sidasukra'sukra'sutla'tapis 1telatela
badongnknife type, see: barung.synbalarewbalarewbarongbarungbarungbekokobekukubekukubukukuespadaespadagelamangelamankariskarisketermanketermanlaring1laring2pekekes2pekekes2raburraburrepedsabli'sebangsentepsundangsundangsundangtarem 1tukewtukewtukewtukew neng sundangyugut
badyu'1nclothes, dress, shirt or blouse. Glottal at the end.Pereta' banar sumiget sengbegkes neng badyu' mu in.You press-together more to tie that bundle of your clothes/dresses.baag - loin clothe worn by traditional Pelawan men, and rarely women.; kinemben - ?; pekayan - clothing or jewelry. Put on clothing, wear clothes.; regmen - garments.; rembing - PC outer garments?clothes?; repanen - clothes, blanket, coat, outer clothing,; kumut - Sheet for covering while sleeping, blanket, anything used to cover with at night to sleep.; tapis, petadyong - sarong type cloth, often sewed into a tube shape. Used for almost every type of clothing need. Most common dress for women, but men can also wear them, especially Muslim men. Serves as a light blanket also.; gedyilew - white garments, used to make loin clothes [baag].; underwear - panti, lelepisan neng sinsilyu. susuleb [womens' half slip],antlebassynbadiu'kamisunkumutpekayan 1regmenrepanenreparanrerepanansulebtapis 1tinapis2vwear clothes, put on or wear clothes.Megbadyu' - to put on or wear clothes.; Pegbedyuen - someone is wearing clothes.; Ipebadyu' - to let someone wear clothes.; Nebedyuan - have been wearing clothes.
badyu't libunnblouse, upper garment for women, clothes for women, clothing for girls.synpenglibun badiu'
baganember of a fire. Hot burning coals.
baga et apuynhot coal of a fire, ember of fire,synmegdeleg
baga'nboil infection, big boil on the skin. 2. Increase in size, get bigger, swell, swollen, inflamed tissue from infection,Megbebaga' ne berengkuhid eset paa ye.Swelling up now is the boils on his leg.Diki ye ipebaga' berengkuhid eset paa, nenginum ya et ururu.He did let swell up the boil on his leg, [because] he took/drank medicine.Megbebaga' - to have big boil.; Pegbegaan - someone has big boils on his legs.; Ipebaga' - put medicine on his boils, give medicine for his boils.; Naga' - have had big boils on his legs.; Naga', had been swollen larger.; Megbaga' - to swell a part of the body.; Pegbegaan - someone's legs has three swollen spots.; Ipebaga' - to let someone's leg swell up because it was hit by the wood.; Nememaga' - have been swollen on their legs.antkepes neng berungkulidmiles nesynberahakberehakberengkuhid2berengkulidikatkeleb2lepuklepuk rudemmengalemmengitemnaga' neng berengkulidrara
bagaynfriend, ?, Check further.synbabidbeyaybi'bila'bila'2ibaiba-iba 1ila'2 1kebi'bilaankereyla'2sebaya'
bagay-bagaynfriend mispelled, s/b begey-begey.synbabidbaya'2beyaybi'bila'bila'2esawa2ibaibaiba-iba 1iba-iba kuila'2 1ila'2 1keibaankesebeyaanla'2la'2menge' ibapegbe'baya'pekibe'baya'sebaya'tipusedvila-vila
bagingroup, party of people, political party, religious group,synbanangrupogrupokekampimiyembrorungrupungrungrupungsandalusektasektatimung