Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

y


yákámɔ̀n.cfgàlɛ̀ngba̍
yàkàsɛ̀n.cfyɛ̀kɛ̀sɛ̀
yàkásòvar.indét. deyàkósò
yàkósòyàkásòn.bókó kɛ́ à gí gàzáfille qui porte à manger aux cir­concis.nàá mi̍ à zí a̍ yàkóso̍ ’da̍ gàzánɔ̀ma mère a été la “yàkósò” des initiés.o̍yàkáso̍nɔ̀ wà tó ndɛ̀nggàles “yàkásò” battent du bâton orné le rythme du chant.
yala1v.1délier, déplier, défaire, ôter; être délié, déplié, défait.gɔ̃́ɛ́ ya̍la̍ kálá tɛ̃̀ ɛ̍le serpent s’est dérou­lé.fɛ́lɛ́ ya̍la̍ tɛ̍ gúá dó’dòle fagot de bois s’est délié.mɔ̀ yálá ko̍lo̍ kàmíɛ̃́ gɛ̀enlève la roue de ce véhicule.má sɔ́ na̍, à tɛ́ ’da̍ mí ngà sɔ̍ɛ̍ gɛ̀, nɛ́ nde̍ kólé ya̍la̍ mâ dó’dòil allait venir chez moi aujour­d’hui mais la pluie l’en a em­pêché.yàlà nú zĩ́ tɛ̍ wéle̍ ta̍bì tɛ̍ mɔ̀ = dɛ̀ mɔ̍ kɛ́ má ’dángá ngáwí ’da̍ i̍na̍ kɛ́ wéle̍ nyɔ̍ngɔ̍ zí, ta̍bì ngáwí ’da̍ i̍na̍ kɛ́ má zí tɛ̍ tè ta̍bì tɛ̍ gèlé mɔ̀enlever par un rite la force ma­gique qui réside dans une personne ou dans un objet (2pour une personne3la consommation d’une plante médicinale peut donner à une personne une force magique qui, à un certain moment, peut être nuisible, p.ex lors de la circoncision ou de l’excision; (4pour un objet5surtout un arbre sacré comme un “gìlà, sũ̀lĩ̍, pòkò”; on fait un rite avant de l’abattre.yàlà nú zĩ́ tɛ̍ bé gàzá = wà dɛ́ mâ da̍tí kɛ́ na̍ wà nɛ́ gɔ̀nɔ̀ à ni̍ We̍ kɛ́ mbè, nɛ́ nde̍ ǎ nyɔ̍ngɔ̍ zí ìnà, kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ wá yàlà zĩ́ nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ má wi̍a̍ we̍ ’dàngà gàzá ’da̍ à Nɛ̀ wà gbá sa̍la̍ nyángá à ta̍bì sa̍la̍ kɔ̃́ à dò nú si̍la̍ à, nɛ̀ wà dɛ́ mbítò (ìnà) tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà wélé bé wè wílà, tàkɔ́ ngáwí ’da̍ i̍na̍ ni̍ má fó tɛ̃̀ ɛ̍faire un rite pour enlever une force magique éventuelle chez un initié avant d’être circoncis.
yala2v.yàlà yálɛ̀, yàlà zù wi̍rêver, avoir des rêves.mí ɔ̍a̍ gbáá, nɛ̀ mì yálá zù mi̍ na̍, bàá mi̍ tɛ̍a̍j’étais couché et je rêvais que mon père était venu.zɛ̍ tũ̍i̍ gɛ̀, mí ya̍la̍ zù mi̍ dè gɔ̍cette nuit, j’ai eu un mauvais rêve.
yálàn.fò gùlú nɛ̍ bína̍qqch qui n’a pas de sens, qui n’est pas vrai, qui est sans utilité.ǎ tɔ̃̍a̍ kí ni̍ yálà íkóce qu’il dit n’est pas vrai, n’a pas de sens.mɔ̀ tɛ́ nɛ̀ dò yálà gɔ̍n’y va pas, c’est inutile.ǎ nɛ̍a̍ yálà íkóil y est allé pour rien.Kóyálà, Ɔmɔ́yálà (lí kùndà) = lí kɛ́ wà é zu̍ bókó bê we̍ bè na̍, fò gu̍lu̍ kɛ́ wǎ ku̍a̍ à gɛ̀ bína̍, ǎ fè sɛ̍ ’bɔ̀ íkó: nom donné comme pro­tection à une fille pour dire que sa mère a accouché de cet enfant inutilement car elle ne restera pas en vie, tout comme ses frères et sœurs.
yàlàn.sommeil.ɔ̀ yàlàdormir.tùnù lí yàlàse réveiller.zùlù yàlàsomnoler, s’assoupir.hɔ̀ngɔ̀ yàlàronfler.yàlà ba̍ lí mi̍j’ai sommeil.dò lí yàlàpendant le sommeil.zɛ́lɛ́ yàlà’dànggí
yàlàkàndààparfois aussi yàsà’dààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má ya̍la̍ vɛ̃̂, nɛ̀ má ’bɔ̀ dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍se dit d’une chose qui s’est dé­tachée et est cmpléte­ment dé­formée, comme dans les exemples suivantskálí mí ’bu̍a̍ gɛ̀ má ɔ́ yàlàkàndàà (ou: yà­sà­’dàà) = má ya̍la̍ vɛ̃̂ ’do̍ bá to̍le̍le coussinet de paille que j’avais enroulé est complètement détaché (à force de porter des fardeaux).mɔ̍ yà’dá kpè dò nú dã̍ gɛ̀ má ɔ́ yàlàkà­ndàà (ou: yàsà’dàà) = má ya̍la̍ vɛ̃̂la cloison en rameaux qui ferme le han­­gar s’est complète­ment détachée.gba̍ngga̍ nú tɔ̍a̍ gɛ̀ má ɔ́ yàlàkàndàà (ou: kpàlà­kàndàà) = o̍sɛ́tɛ́nɔ̀ má hɔ̍a̍ tɛ̌ nɛ̍ vɛ̃̂la porte s’est détachée et est complètement déformée (les clous se sont enlevés).cfyàsà’dàà
yáláláid.fin, léger, transparent.túlí gɛ̀ ɔ́ yálálá = má dĩ̀lĩ̀ gɔ̍, má mbɔ̀kɔ̀ wéna̍; mɔ̍ ká mɔ̀, nɛ̀ mɔ̍ zɔ́ mɔ̀ ’dǒ nɛ̍ í vɛ̃̂ce vête­ment est très léger, fin, trans­parent.
ya̍la̍nda̍n.cfyɛ̍lɛ̍nda̍
yalayilaid.se dit de qqch qui n’est pas comme il faut.à dɛ́ mɔ̀ yàláyìlá = à dɛ́ mɔ̀ dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍il ne fait pas comme il faut.túlí mɔ́ hi̍’da̍ gɛ̀, má ɔ́ dǒ mɔ̍ yàlàyìlà ní = má gã̀ wéna̍, má wè dǒ mɔ̍ gɔ̍le vête­ment que tu portes-là est trop large pour toi.à ɔ́ tɛ̍ mɛ́ yàlàyìlà íkó = à lénggé mɔ̀ gɔ̍, à dɛ́ tò gɔ̍, à ĩ́ gu̍lu̍ wè gɔ̍, ǎ yɔ̍nda̍ dô, à dɛ́ mɔ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍il est là sans rien faire; il ne fait rien de bon.
yále̍n.bé zã̍ bókó kɔ̍ le̍; lé kɛ́ má ku̍a̍ nàá mi̍enfant d’une femme du village; clan de la mère, famille maternelle.mɔ̍ a̍ yálé ’bò gè nde̍?quel est le clan de ta mère?mi̍ a̍ yálé ’Bògòsɛ̃̂le clan de ma mère est ’Bo­gosɛ̃.ǎ dɛ̍a̍ tɔ̀à dò yále̍il demeure dans le village de sa mère.yále̍ a̍ mbùnzú, à hɔ́, nɛ̀ à nyɔ́ngɔ́ kúlí kɔ̀la̍ = yámbà mɔ̍ hɔ́ ’da̍ mɔ̍, nɛ̀ má na̍ mɔ̀ ’dáfá fa̍la̍ à dé wéna̍un membre de la famil­le maternelle est un Blanc, il mange des œufs = le sens en est un membre de la famille mater­nelle doit être accueilli avec beau­coup d’é­gards.yálé à káná nú à tɛ̀ mɔ̍, nɛ̀ má yóló = ­ nɛ̀ má dɛ́ gbã̍lã̍ wèsi un membre de la famille mater­nelle te maudit, cela ne man­quera pas son effet.mɔ̍ zɛ́ yále̍, nɛ̀ kpólò hɔ́ ’do̍ kɔ̃́ mɔ̍si tu frap­pes un membre de la famille mater­nelle, une tumeur apparaîtra au dos de ta main.Yále̍
yàlélèyàmɔ̀lɛ́nggɛ́1n.canard siffleur africainAcfyàmɔ̀lɛ́nggɛ́2
yálɛ̀n.1rêve.yàlà yálɛ̀ (ou: yà yálɛ̀)avoir un rêve, rêver.yálɛ̀ tɔ̃̍a̍ zù mi̍j’ai eu un rêve.tɔ̃̀ nú yálɛ̀ (ou: tɔ̃̀ yálɛ̀)raconter un rêve, expliquer un rêve.῁ᴗ῁ yálá gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀ mɛ̍ a̍ yálá mílí kɔ̃̀a̍ = mɛ̍ a̍ kɛ́ wéle̍ ǎ ɔ̍a̍ yàlà, nɛ̀ à mɔ́ ngɔ́ zɔ̀ mbè mɔ̀ lí yálɛ̀, nɛ́ nde̍ tɛ̃̍ à fi̍ gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀; kɔ́ fàlà sá, kɔ́ à túnú, kɔ́ à tɔ̃́ gu̍lu̍ yálɛ́ ni̍, nɛ̀ wà tɔ̃́ hã́ à na̍: “Mɛ̍ a̍ yálɛ́ ngámɔ̀” Mbè dí gɔ̍, nɛ̀ dò kpó sóé ni̍, nɛ̀ à kpá ngámɔ̀ ta̍bì à kpá ’dã́ tò“rêve de sueur, c’est rêve de larmes” = un cauchemar est un mauvais présage.῁ᴗ῁ yálá gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀, yálá gè nde̍?(rép.)yálá mílí kɔ̃̀a̍ = wà bá lɛ́nggɛ́ sɔ́ ni̍, nɛ̀ wà tɔ̃́ dò gbà wè hã́ bê, we̍ bè hã́ à na̍, dɛ́á mɛ̍ à dɛ́ ni̍, nɛ̀ á kɔ̃̀ we̍ là fàlá nɛ̍ gɔ̍, má sɔ̀kpɔ̀ sɛ̍ dò mílí kɔ̃̀a̍ (ɔ́ nɛ́ dɛ̀ sà dò bé kɔ̀ya̍, kũ̀ ngɔ́ tè, dɛ̀ sà nú gbà ’dú kɔ̃̀, ní dò ní); kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ bé ni̍ á ĩ̍ tí gùlú nɛ̍, nɛ̀ à gésé tɛ̌ ’bɔ̀ hã́ mɔ̍ dò mba̍na̍ na̍, “mɛ̍ a̍ yálá mílí kɔ̃̀a̍” we̍ bè na̍, ɛ́ kɔ̃̀ we̍ là fàlá nɛ̍ gɔ̍, ɛ́ kɔ̃̍a̍ ngámɔ̀“rêve de sueur, c’est quel rêve? (rép) rêve de larmes” expr. pour reprocher à un enfant qqch dont les conséquences pourraient être fâcheuses pour lui. Parfois, si l’enfant connaît l’expr., il donne lui-même la réponse avec méchanceté “rêve de larmes” pour dire qu’il ne changera pas son comportement.2désobéissance.dìlì yálɛ̀ tɛ̀ wi̍ = bɛ̃̀ we̍ nú wi̍désobe̍ir à qqn.mɔ̃́ ĩ̀ tí dìlì yálɛ̀ wéna̍tu ne sais pas obéir.àá bé gɛ̀, mɔ́ dɛ̍a̍ yálɛ̀ tɛ̀ mi̍ kpǎ nde̍? = mɔ́ bɛ̃̍ã̍ we̍ nú mi̍ kpǎ nde̍?eh, petit! vraiment tu ne veux pas m’obéir?bé dìlì yálɛ̀ kpá dé mɔ̀ gɔ̍un enfant désobéis­sant ne sera jamais heureux.Yálɛ̀, Dìlìyálɛ̀ (ou: Dìlìyálà).
yálɛ̂n.mɛ̍ a̍ gbágàlà we̍ à dò fo̍ tàkɔ́ má kólósorte de séchoir fait de bâtons sur un champ de milet lors de la récolte. Après avoir coupé le milet, on le met sur le “yálɛ̂” pour le sécher avant de le rentrer au village.
yàli̍n.promenade, excursion, tournée, expédi­tion.yàlí ngbà wi̍camarade, ami.yàlí za̍mɔ̀ (ou: yàlí ɛ̀nggà)chasse.yɛ̀nggɛ̀ yàli̍faire un voyage, se prome­ner, se balader.yɛ̀nggɛ̀ yàlí za̍mɔ̀aller à la chasse.(fig) yɛ̀nggɛ̀ yàlí fámbálo̍fámbálo̍(fig) yɛ̀nggɛ̀ yàlí gɔ̀ sa̍’da̍ ngbìngbì
yambav.essayer, éprouver, mettre à l’épreuve; goûter.mɔ̀ yámbá à sɛ̍mets-le d’abord à l’épreuve.mɔ̀ yámbá si̍la̍ à sɛ̍ = mɔ̀ tó tí si̍la̍ à, we̍ ĩ̀ tí we̍ kɔ̍ zã̍ àessaye de savoir ce qu’il vaut vrai­ment.mɔ̀ yámbá mbè dɔ̃̀ɛ́ gɛ̀ sɛ̍goûte un peu ce vin.mɔ̍ yámbá wálá tè, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ nyɔ́ngɔ́ dêil faut goûter un fruit avant de le manger.mi̍ nɛ́ yàmbà tɔ̃́ɛ́ tɛ̍ sánggóé gɛ̀je vais goûter ces mets pour voir s’il y a assez de sel.wà yámbá mílí zu̍ bé, kɔ́ má lá tũ̀ tàlɛ̀, kɔ́ tɛ̃̍ à bà wè gɔ̍, sɛ̍ nɛ̀ wa kɛ́lɛ́ dê (má zɔ̍a̍ bé kɛ́ wǎ ku̍a̍, nde̍ wǎ kɛ̀lɛ̀ kùtí zu̍ à gɔ̍, nɛ̀ wà kɛ́lɛ́ bé sĩ́ sĩ́)on coupe des petits bouts de che­veux d’un enfant et si, après trois jours, sa températ­ure n’a pas monté, on peut le coiffer.
yámbàn.búlú nyá nàá mɔ̍, dò bénɔ̀ ’da̍ à; o̍bé zã̍ bókó nyá mɔ̍liens qui unissent les en­fants du côté de la mère oncle maternel, et ses enfants; enfants de ma sœur.
yambalav.apprendre, étudier.yàmbàlà mɔ̀apprendre qqch.yàmbàlà mbɛ̍ti̍apprendre à lire et à écrire.yàmbàlà fànà búnggùapprendre à tres­ser des nattes.nɛ̀ yámbálá ngɔ́ nɛ̍ sɛ̍regardez d’abord cette affaire de près.bàá mi̍ ǎ ya̍mba̍la̍ zí mâ hã́ mi̍ = ǎ bi̍a̍ hã́ zã̌ nɛ̍ hã́ mi̍mon père m’a appris cela.
yàmbàsùmbààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ à dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍, ta̍bì we̍ ndàlá tɛ̃̍ à, ta̍bì hí’dá túlú tɛ̃̍ à, ta̍bì ǎ gbu̍nggu̍lu̍ o̍lo̍ zɛ̍lɛ̍se dit d’un aspect négligé, dés­agréable, en parlant du physi­que, de la manière de s’habiller ou de son com­portement désordonné, bizarre.mbɛ̌ ni̍ à ɔ́ yàmbàsùmbàà tɛ̍ nɔ́á dɔ̃᷅cet homme s’est ruiné à cause de la boisson.túlí kɛ́ mɔ́ hi̍’da̍ gɛ̀ má ɔ́ dǒ mɔ̍ yàmbàsù­mbààcet habit ne te va pas, il est trop grand.dɛ́á mɔ̍ tɛ̍ wí bɔ̀ ɔ́ yàmbàsùmbààune personne troublée a un comportement bizarrewí gɛ̀ ɔ́ yàmbàsùmbàà = ta̍bì ǎ ɔ̃̍kɔ̃̍ o̍lo̍ zɔ̀ ngá­mɔ̀, ta̍bì bá dɔ̃᷅ ’da̍ à fàì, ta̍bì o̍lo̍ tɛ̃̍ à á ni̍cet homme est devenu tout maigre.
yàmɔ̀lɛ́nggɛ́2n.cfyàlélè