Palawano B - English


a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z

t


tahi'vsew with needle and thread. Tie with string or thread,; thread n.menenahi' - taylor or sewing person, seemstress,; penahi', to sew.; Megtahi' - to sew by using thread.; Pegtehien - to sew blankets by using thread.; Ipetahi' - to let someone sew with thread.; Netehian - have sewn a blanket.synmenahi'menalad2penaladreitsaladsaladtakin 1tangkirtangkir
tahukndust, smoke.syntabuk
tak-takvhidden, hid, hide,.synpetetegen
taka-takaadvprobably, perhaps, maybe, might, lest, perchance, unexpectedly.Taka-taka nekeugad ne ya.He has probably left already.1Co 8:9 Segwa' meginget kew, kalu' ating peggamit tyu et kesemunsayaan na mengaan et misan enung pegkaan taka-taka atin mekepesala' et sebarang melumek nega et pengandel.9 But you be careful, perchance that our use of this liberty for eating foods of any-kind might cause to sin those who are still weak believers.1Co 10:12 Angkan pesi meginget sebarang megseseud na ya megteteyeg, taka-taka ya meugba'.12 Therefore then be careful those who are thinking that they are standing-firm, lest-perhaps he might fall-down. [Any Christian who thinks that he is secure in his faith had better be careful that he doesn't fall (or, fail).]meneraka (perhaps, or give to the poor Jn 13:29), LK 12:40 unexpectedly.synkalu'2teyen2
taka'vIt came to pass, it happened, it occured, at that time..., once upon a time, 2. Maybe it will be..., perhaps ...,Tetaka dumateng ku et meklat. Kalu' meretengan ku megiga' kew? Maybe I will-come suddenly. Maybe I will-find you asleep.Maybe I will-come suddenly. Maybe I will-find you asleep. Mk 13:36.atin masa, neinabu ; when I arrived...; tetaka, perhaps, maybe..., Mrk 13:36 Tetaka dumateng ku et meklat. Kalu'... ; Act 12:15 Pedro!" Angkansa kwan dye, "Tetaka dedaaken ye ne lang." + 6 others.synampa'2angkan 1angkansaapangba' kuantindari'deulu'2dyadi2dyari 1empa'2empe'2engkansaganang3idyadi'indiadiindiariindyadiindyarikalu'2kasangkuit2 1liu sentinmanu2 1menyadimewpagka kuantin nepegketbespegketbes inpigaypunsababsababsasa3sasatsekali' 1selus2semantara'sementara'sementara' langsengkeritansengkidyupansengmenu negasenkidyupansesaatseukatsupayasusulu 1tihadusal
takab1tbdreview entrysynderenmeswa'2sua'suwa' 1
takab2vfish coming to surface of water to eat something.Sera' neng begisan metakab et meririnek neng sera' in.Shark fish eating small fish.wl118.synsakmalsekmalsingged et niguan
takadnlimit, regulate, restrict, confine, finite limits. restrain,Takad ke lang seked eset likuran et bakud ku in.Keep within the limits of my backyard.wl118.
takangvthrow leg over someone while sleeping; 2. an insult spoken to someone who is hurt, meaning to say 'good for you'.Kasi' be pegtakanga' paa mu eset daken, diki ne keyga ku.Don't throw your legs on me, I could not sleep well.wl118.
takarvdislike or become tired of (person, place).Paa i Sua megtakar ne sabab et mekansang keradia dut uma.Sua's legs become tired because of much work in the field.Ex. 20:5 - megtakar.
takawvgrab away st or so, steal, theft, constrain. See also: takew spelling.synagawagewagewagewagewagewakal 1akal 1akal 1akal 1akal 1alamalamalamalamalamalewenbasag 1dupang 1keptankusbarlegesleugleugleugleugleuglimbunglimbunglimbunglimbunglimbunglingkunglingkunglingkunglingkunglingkunglugi1lugi2lugi2lugi2lugi2lupig 1lupig 1lupig 1lupig 1lupig 1meembutmeembutmeembutmeembutmeembutmengembutmengembutmengembutmengembutmengembutmengleleugmengleleugmengleleugmengleleugmengleleugmengrerampas2nakawnakawnakawnakawnakewneraag5pegdagangpegdagangpegdagangpegdagangpegdagangpegegewanpegrugipegrugipegrugipegrugipegrugipepetkananpineleugregesregienregienregienregienregienrundingrundingrundingrundingrundingsegmaktakew 1takew 1takew 1takew 1takew 1
takbiladvaccording to someone's account or story.*Takbil kenye, lein lang ya nenakew et karbau.*According to him, he is not the one steal the carabao.synkuyun2pasal 1sigun
takepnlid or top for a container which fits down over the outside of the container.Nalam ne takep et galun ku.The top of my gallon is already lost.wl118; II Cor. 3:18.synpenendungsaduksepuyu'tegmuntendungtinegmunan
takep et mataneyelid.Takep et mata i Misko megbebaga' ne.Misko's eyelid is swollen.
takep et tabigncover for a basket, or as in for a jar or container.syntekepi' ne tabigtetakep
taketnobstruction-under-the-sea, any obstruction in the sea in which or on which an outrigger canoe may get caught; such a s a reef, rock, thick seaweed.Mekansang neisi dye sera dut taket et dagat ti.Plenty of fish are caught by them on the reef in the sea.wl118.
takew1nthief, theft, stealer.Meyaat neng taaw si Litu sabab nenakew et pirak.Lito is a bad person because he stole money.Mark 14:48 menenakew,synagawagewagewagewagewagewakal 1akal 1akal 1akal 1akal 1akal 1alamalamalamalamalamalamalewenbalu' 1basag 1daya' 1dupang 1dupang 1embut 1keptankusbarlegesleugleugleugleugleugleuglimbunglimbunglimbunglimbunglimbunglimbunglingkunglingkunglingkunglingkunglingkunglingkunglugi1lugi2lugi2lugi2lugi2lugi2lupig 1lupig 1lupig 1lupig 1lupig 1lupig 1meakalmeembutmeembutmeembutmeembutmeembutmeembutmeliu3menagu'menakewmengembutmengembutmengembutmengembutmengembutmengembutmengleleugmengleleugmengleleugmengleleugmengleleugmengrerampas2nakawnakawnakawnakawnakawnakewneraag5pebi'biri'pegdagangpegdagangpegdagangpegdagangpegdagangpegdagangpegegewanpegegewanpegrugipegrugipegrugipegrugipegrugipegrugipemelbaal2pengleugpepetkananpineleugregesregienregienregienregienregienregienrundingrundingrundingrundingrundingrundingsagka'2segmaktakawtakawtakawtakawtakawuba'2vsteal, take without permission,menakew, to steal something.
takinv1tie one upon another; join together, attach, unite, in union with, join into one, together, bound together, PS2010 things stuck to another,; takin, neketakin - root "takin" means to stick to, stick to the outside of something, attach one thing to another, join together without mixing. This would be better used to describe demon oppression [outside] of a Christian, not possession [inside]. Life in United With Kristo- *biyag na neketakin*, pengebiyagan na...Ginsan et menge' bagi't bilug mekamdes beke' mepagen sabab eset menge' lilisuan na nemegtentakin.All parts of the body are fitted-together-well and strong because of the joints that join them all together. Eph 4:16b,Menunga nega kenye ba' tekinan et kelang batu liyeg ye beke' itimbag ya dut dagat,It would be better if a big stone was tied to his neck and he was-thrown-out into-the sea, Luk 17:2.Dut ketentuan, itueng meget neng kekemdesan et biyag na neketakin ki Kristo itueng pegpengandel.Mt 18:6 Gamlang sembatung taaw *tekinan et sembatung kelang batu; Mrk 9:42 menunga pe' dut ating taw *tekinan liyeg ye't kelang batu; Luk 17:2 Menunga nega kenye ba' *tekinan et kelang batu liyeg ye; Gal 1:0 kekemdesan et biyag na *neketakin ki Jesus Kristo; Eph 2:16 dut Empu' beke' *pinegtakin eset sembatung bilug. Eph 4:16 menge' lilisuan na *nemegtentakin. Ba' ginsa't bagi't bilug...; 1Jn 3:24 Empu' in pengebiyagan na *neketakin dut Empu', beke' pengebiyagan na *neketakin gasi eset kenye in Empu'. 1Jn 3:24 tyu pengebiyagan na *neketakin ne Ya eset kityu.; Not sure of meaning or spelling. See also: tekin, takir,synabrangan siud et taliandel2arap1arap2 1endelerapgalep2ibutipegsengbetuanlegeesmegmeledmengarapmenundurnegtuyu'nekikisembatunekipegselukamiparu 1pegkepetpegyeyekinenpekikipegsembatu ki Kristupekikisembatupengarappepengendelanpepengerapan2pikirenpinegtakinpinenektakan2sandalsinembatu-sembatu yesubali'sugputsundurtahi'takirtangkirtetegteyumatuludumalep2follow along; tag along.Pinegtakin i Supin kumut kay.Supin joined together under our blanket.rangkin,synibut
takirvjoin together, attach, tie together, sew together, [wrong spelling?], tangkir (sew together).Ye in sabab kaya mekansang *tangkir ye, sembatu ga tetehian ye.There were not many seems in it, only one piece sewn. Jn 19:23.Na pebiya' eset si Kristo negtertakin ne itueng kede bagi' et kelang benwa.Now by means of Kristo, each of the parts of the building are joined-together. Eph 2:21.The meaning is not sure. See also: takin, tekin. See: Mt 18:6 tekinan [around the neck], Mrk 9:42 tekinan liyeg ye [around his neck], Luk 17:2 tekinan [around the neck], Gal 1:0 pinegtakin [joined-together], Eph 2:16 pinegtakin [joined-together], Eph 2:21 takir [wrong spelling? s/b takin? join-together], Eph 4:16 nemegtentakin [parts are fitted-together],synsugputtakin 1
tako'q-ptlquestion particle, does not translate into a word. PC & PS dialects, taku' in PB dialect.Ono ta'ko', menge tiposled? Nang megpegtipontipon kew, it kada sembat aray kanta,What-then, siblings? If when you meet, each one has a song. 1Co 14:26.Bill Davis writes: Ours [question marker] is tako' or the shorter form ta'. No overtly rhetorical marker; we use tako' for both. Many RQs in Scripture we have to either explicate the answer or else (more often) change to a statement with the communincative intent/function of the original RQ. The RQs do not communicate or else people make wrong assumptions as the ones in Scripture are not used in situations where a Palawano would use the RQ or else the form is different, etc. Yes, the north uses badew.synba'badewbetaku'
taksirv1accuse, bring charges against someone, charge with a crime, blame someone for a crime, 2. disqualified,Pegteksiren ya ne membut.He was accused of being a liar.menge megpengintaksir dimo - those who accuse you. Acts 23:35 PCV. menge epegtendes dimo - PSV. menge nemenumbung dimu PBQV.; Megtaksir - to blame for his mistakes.; Pegteksiren - to be blaming for his wrong doing.; Ipetaksir - to ask someone for blaming him.; Tumaksir - to put the blame on somebody.; Netaksir - have been blamed by his faults.synbabababa'3benbenbetangenbintangbinulilibinulilibinulilibulilibulilibulilienimamanginlelewen2isugid 1kebebaan2keknagkelaskelat 1kesebaran2keteranganle'ewleew2lewenluluy2mebaba'mebetangan2megdiagamegeedlameggerger et takutmeginget-inget kewmegpebaba't atey2megraas2melimewmelineewenmendi'mepebenaranmepebiri'minendinanmiskinnegpeylupali' 1pegtendesanpenedespenendespengarupengarupengarupinekemebaba'pinelewraas3reclamoreclamoreklamoresde'rupuk 1sagka'2sala'sala'sala'sala'sala'sala'sasewsawey2seweyensukutsumbung2 1sumbung2 1sumbung2 1sumbung2 1sumbung2 1susa 1takuttelastendes 1tendes 1tendes 1tiksatudu'ukumenusik 1usiyat2disqualified, accused of wrong doing, implicate,Pepeliutan ku daken neng bilug beke' pegbulagen diri, kalu' pegketbes ku na menuldu' dut iba aku gasi *teksiren.I stress/buffet my body and take-into-control my self, lest after my teaching others I am *disqualified. 1Co 9.27.synmendi'minendinan
taktakvput away, put in a place, store, leave.2Co 5:8 itektak.synidatun2
taku'q-mkrquestion marker, is optional in its use, does not translate into a specific word. When inserted in a sentence, it confirms the sentence a question. It sometimes appears in place of "ba'", the regular question marker [which is possibly from Tagalog]. "ba'" is usually translated as "if, when, what, why, etc.". In the PSV, it is the only question marker, and sometimes abbreviated "ta'". In PCV the question marker is "badew". 2. Rhetorical question marker sometimes. It seems to function this way, but has not been proven for sure.Acts 9:5a "Sinu ke taku' selus, Begerar?" ingkut ye."Wow who are you, Lord?" he asked.sometimes thought to be the rhetorical question marker, but it sometimes appears in place of "ba'", the regular question marker. It is used 387 times in the PBV New Testament so far. "ba'" is used over 1916 times, as a question marker, but also for the word "if" or "what".; Translator Bill Davis writes about "tako'": Ours [question marker] is tako' or the shorter form ta'. No overtly rhetorical marker; we use tako' for both. Many RQs in Scripture we have to either explicate the answer or else (more often) change to a statement with the communincative intent/function of the original RQ. The RQs do not communicate or else people make wrong assumptions as the ones in Scripture are not used in situations where a Palawano would use the RQ or else the form is different, etc. Yes, the north [dialect] uses "badew".; Rhetorical Qusetions are used for: A ' Emphasizing the Positive; B ' Emphasizing the Negative; C - Specifying a Condition; D ' Introducing a New Subject; E ' For Rebuking.synba'ba'ba'ba'ba 1badewbadewbanar 1bebebebe'be'kalu'2kalu'2maturmeaturnang 1nang 2pelanpelenpesi2supamatako'tantutegaha'
takurengnskull,dq: RS-Kam,syntulang
takutnFear, general term, be scaired, frightened or terrified.Pusu' ye in epus ne lang megtakut.His heart was full of fear.Megtakut ku sumunung dut melingeb.I am afraid to go in the dark.Pegtekutan dye sumakat et iruplanu.They are afraid to ride in an airplane.Tumakut ku ne maya' dimyu.I am afraid to go with you.Ipetekutal dye et kelang seli'.You let fear of big snakes.Megtakut - to be afraid.; Pegtekutan - someone is afraid about something.; Ipetakut - to let someone fear.; Tumakut - state of fear.; Netekutan - have been afraid, scared.antmeuremsynampun 5aratasip2 1asip2 1babababa'3baba'3baba'3bantug 1basag 1bisa 1bulilidayewdegadegaeriwara' 1esipenesipenimamangimbalu'ingekingetinintakutinlelewen2kebebaan2kedusaan2keeriweraan2keknagkeknagkeknagkelaskelaskelaskelat 1kelat 1kelat 1keleskeleskelilo-lilokelilu'-lilu'kesebaran2kutukle'ewleew2leew2leew2leew2leew2leew2leew2lewenluluy2mebaba'mebaba'mebaba'megdiagamegeedlamegeedlamegeedlamegeedlameggerger et takutmeginget-inget kewmegpebaba't atey2megraas2megraas2megraas2megtelasmegtuy2megtuy2melimewmelimewmelineewenmiskinneketlasneklatanpali' 1pegsusapemikir-mikirpinekemebaba'pinelewraas1raas2raas3raas3raasi'regarega'resde'resde'rupuk 1rupuk 1rupuk 1sala'sasawsasewsasewsawey2susa 1susa 1susa 1susa 1taksir 1telastelastelastiksatiksatudu'tugu 1ungkaruntabi'2usik 1usiyat