Browse Kibushi


a
b
ɓ
d
ɗ
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
y
z

a


aharunavà quoi on mêle, qu'on mélange avec quelque chose d'autre.that which is mixed with sth else, that which is added to sth.anganu aharuna ndreka zaɓiɓu,farine que l'on mélange avec des raisins,flour that one mixes with currants.maɓawa naharuna zana,des ailes de poulet qu'on a mélangées avec des épices,chicken wings one has mixed with spices.cf.aharuaharuharunaaharuharunaharuharuharuamaŋaharumaŋaharumiharumiharumiharuharu
ahiraŋavmesure.measure!cf.ayeraŋanafihiraŋanamanyeraŋa
ahitsiavredresse.make straight!cf.mahitsimahitsimampahitsi
ahoŋavferme.shut!Ahoŋa vavanau !La ferme !/tais-toi !Shut up!cf.foŋu1mamoŋumifoŋumihoŋu
ahoravgratte.scratch!Ahora ka ambohuku !Gratte-moi le dos, s’il te plaît !Scratch my back, please!syn.ahorinamandrangutrumaŋotrumihotrucf.maŋotru
ahorinavqu'on gratte.that which is scratched.syn.ahoramandrangutrumaŋotrumihotrucf.maŋotru
ahovavar. :ahuvavchange.change!cf.ahovanafaŋovanamaŋovamaŋovàmaŋovà
ahovanavqu'on change.that which is changed.Raha ti kulazimu ahovana betibetiki!Il faut changer ça tout de suite !This thing must be changed right now!cf.ahovafaŋovanamaŋovamaŋovamaŋovà
ahuluŋavqu'on replie, rabat, enroule.that which is folded back.cf.ahuluŋumihuluŋu
ahuluŋuvrouler (tapis), replier deux choses l'une sur l'autre, rabattre.roll back, fold.Zahu ahuluŋu tsihi yu.Je roule ce tapis.I roll this mat back.cf.ahuluŋamihuluŋu
ahumbavar. :ahumbaŋavsecoue pour aérer.shake off!Ahumba dara yu !Secoue ce drap pour l'aérer !Shake off this bed sheet!cf.ahumbanamahumba
ahumbanavqu'on soulève et secoue.that which is shaken off.cf.ahumbamahumbamahumba
aiavar. :aiyaadvoù ?where?Aia tanananau ?Où se trouve ton village, ton pays ?where is your village, your country?Aia muraba ?Où sont les toilettes ?where is the toilet?Anau boka aia ?D'où viens-tu ?where are you coming from? where have you been?
akapuhavavale d'un trait, mets rapidement dans ta bouche.gobble up! put it quickly in your mouth!cf.akapunamaŋakapukumikapukapuku
akapunavqu'on avale d'un trait.that which is gobbled up.akapukapuna,qu'on avale gloutonnement,that which is wolfed down.cf.akapuhamaŋakapukumaŋakapukumikapukapuku
ãketiFr.« Enquête »nenquête, sondage.investigation, survey.syn.sondaji
akiɓanéconomies, épargne.savings.Ri zanaka akiɓa nakahi.Mes enfants sont mon fonds de retraite (ils assureront ma retraite)My children are my savings fund (they'll care for me in old age)
ãkilinintelligence, agilité d'esprit.intelligence, savvy, cleverness.Izi misi ãkili.Il est intelligent.He's clever.ãkili mali,proverbe : l'intelligence c'est la richesse,proverb: he who is intelligent, is rich.syn.dzeri1dzeri2 1
akiraɓanparent proche.relative, kin.
akohunpoule.hen.akohulahi,un coq,a cock; a rooster.akohuvavi,une poule,a hen.zanaka n'akohu,poussin(s)chick(s)rova n'akohu,poulailler,chicken pen.laɓalaɓa n'akohulahi,plus stupide qu'un coq,more stupid than a cock.
akoriadvcomment ?how? how are you? how is?Akori ?Comment vas-tu ?How are you?Akori marandreni ? - Tsara !« Bonjour, comment vas-tu ? » - « Je vais bien ! »A: "Good morning! how are you?'' B: "I'm fine!''Akori kabaru ? - Tsara kabaru nakahi !« Quelles sont les nouvelles ? » - « Ca va, aucune mauvaise nouvelle ! »A: "What's the news? - B: "Fine, no bad news!"Akori waha ?Salut mon pote ! (à quelqu'un du même âge que le locuteur)Hello buddy! (of the same age as the speaker)Akori swiha ?Comment va la santé ? (Litt. « le souffle »)How's your health? (Lit. "the breath")Kulera akori ?De quelle couleur est-ce ?What colour is it?Atoku akori/atokori ?Comment fait-on ça ? Que pouvais-je faire d'autre ? (après avoir aidé quelqu'un qui ne le méritait pas, après un choix difficile ou une décision désespérée)How do we do that?; what could be done, what indeed?, there was no getting round it! (after helping someone who didn't deserve it or after a difficult decision)Akori to ?Comment ça a été ?How was it?cf.karakori2manakori
akuɓadiliavva échanger ça.go and change that.cf.ɓadilimankuɓadilimikuɓadili
akulimbalimbansorte de cocon de hanneton vivant sous terre et qui se tortille beaucoup. Les enfants l'attrapent, le posent sur le sol et lui demandent « où est tel et tel endroit ? » En se tortillant le cocon est censé leur montrer la direction. Il montre même de l'empressement si on lui chante cette chanson : « mbo djoro akupata ten̈a manana ».pupa. Children catch it, place it on the ground and question it, "where is such and such a place?" The wriggling of the cocoon is believed to indicate the desired direction, the more quickly when the children address it with this song, "mbo djoro akupata ten̈a manana". cf.mikulembalemba
ala1ncf.hala1
alàvprends.take!Alà raha ti and'arianau aŋati pubeli.Prends-ça et jette-le dans la poubelle.Take this and throw it into the bin.Alo alà dianau !Dégage ! (Litt. « prends ton chemin ! »)Get lost!, hit the road!Za tsi mila ! Alà djabi koni !Je n'en veux pas ! Tu peux tout garder !I don't want any of it! You can keep it all!cf.alanaangalanafangalaŋamangala