Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

m


mɔ̀kólónggàyàn.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wí kɛ́ wà gbá à, nɛ́ nde̍ wǎ hã̀ mbè ìnà hã́ à we̍ gbɛ̀ tɛ̃̍ à gɔ̍; ta̍bì we̍ dùzu̍ wí kɛ́ wà gɔ́nɔ́ à dò gàzá dò ngá kúlá lí à, nɛ́ nde̍ ǎ nyɔ̀ngɔ̀ líã́ tè we̍ gbɛ̀ tɛ̃̍ à gɔ̍opé­ra­tion sans anesthésie ou cir­concision de qqn sans prépara­tif, sans donner de stu­péfi­ants.wǎ gba̍ à dò mɔ̀kólóngàyàelle a été opérée sans anesthé­sie (sur­tout lors d’un accouche­ment).à a̍ mɔ̀kólóngàyà = wǎ gɔ̍nɔ̍ zí à dò gàzá ngáyà íkóil a été circoncis sans prépa­ratifs, sans donner de stu­péfi­ant.
mɔkɔO: mbɔkɔv.1être ou rendre doux, mou, souple, tendre, être bien cuit.te̍ gɛ̀ mɔ̀kɔ̀ wéna̍c’est du bois tendre.mɔ̀ gí kà’dàngga̍ mɔ́kɔ́ sɛ̍laisse cuire le manioc jusqu’à ce qu’il soit mou.mɔ̀ yɔ́ yɔ̀là ngɔ́ mɔ̀kɔ̀ = mɔ̀ tɛ́ yɔ̀ dò nga̍ gɔ̍, dɔ̌ tɛ̀ mɔ̍ zɛ́lɛ́ gɔ̍danse avec sou­plesse.2fatiguer, se fatiguer, être faible.ǎ mɔ̍kɔ̍ lí dɛ́á tòil s’est fatigué au travail.mí mɔ̀kɔ̀ wéna̍je suis très fatigué.gɔ̀mɔ̀ tè mɔ́kɔ́ wi̍ wéna̍abattre des arbres est très fatiguant.lɛ́ mɔ̍kɔ̍ tɛ̍ mɔ̃́lã́nɔ̀ ’dà nɛ̍ dó’dònous sommes fatigués de vos querelles.wí mɔ̍kɔ̍ tɛ̃̀ = wí yɛ̀lɛ̀un homme faible, pares­seux.bé gɛ̀ mɔ̀kɔ̀ wéna̍cet enfant est très faible.3apaiser, pardonner, excuser, calmer, être calme.mɔ̀ mɔ́kɔ́ mi̍excuse-moi! pardon!mɔ̀kɔ̀ wéle̍ ngɔ́ ’dã́ mɔ̀pardonner à qqn.dɛ̀ mɔ̀kɔ̀ li̍ hã́ wi̍être indulgent envers qqn.mɔ̀ mɔ́kɔ́ sìlà mɔ̍sois calme.mɔ̍ mɔ́kɔ́ lí mɔ̍, nɛ̀ wǎ zù sɛ̍ mɛ̍ ni̍ kɔ̃́ mɔ̍si tu n’es pas vigilant, on te volera cette chose.cfmbɔkɔ
mɔ̀kɔ̀O: mbɔ̀kɔ̀n.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ wǎ ’da̍fa̍ i̍a, kɔ́ má ’bɔ́ ’da̍ to̍e̍ wà nɛ́ dɛ̀ dò mâ nice qui est disponible, ce qui est prêt, en provision.mɔ̍kɔ̍ nyɔ́ngɔ́mɔ̀ bóeil y a une provi­sion de nourriture.mɔ̍kɔ̍ fɛ̍lɛ̍ bóe̍il y a des liens en provision.mí ’da̍fa̍ mɔ̀kɔ́ nɛ̍ i̍a̍je les ai déjà préparés.mɔ̍kɔ̍ lí bé bóe̍le nom de l’enfant a été choisi (mais pas encore rendu public).mí nɛ̍a̍ we̍ kàlà mɔ̍kɔ̍ kɔ̀nì íkóje vais chercher le maïs que j’ai déjà prêté.mɔ̀kɔ̀ mi̍ hɛ̃́ ɛ̍ = mi̍ á da̍tí mɔ̍ gɛ̀, mɛ̍ mɔ́ kɔ̃̍a̍ na̍, mì dɛ́, nɛ̀ mí dɛ̀ sɛ̍ mâ íkó; ta̍bì mɛ̍ mɔ̍ kɔ̃́ we̍ dɛ̀ dǒ mi̍ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ dɛ́!me voici, je suis prêt (à faire ce que tu veux, ou fais avec moi ce que tu veux!, positif ou né­gatif).cfmbɔ̀kɔ̀
mɔ̍kɔ̍la̍n.zɛ́lɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍ = mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ kɛ má bá o̍bê. Fa̍la̍ kɛ́ o̍wúkónɔ̀ wà tɛ̍ gàlà lì, kɔ́ mbè kpó kɔ̍ wà ni̍ à kpá fi̍a̍ kɔ̀yɔ̍, wéna̍ a ’bɔ́ákɔ̀yɔ̍ dò ngbî, nɛ́ nde̍ mɛ̍ gbálɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍. Ta̍bì à sá ’bɔ̀ mɔ̀ dò lí ngba̍ à, nɛ̀ wà bɔ̀á nɛ̍, wǎ kpà sɛ̍ ’bɔ̀ zɛ́lɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍. Ta̍bì à kpá ’bɔ̀ zɛ̀mbɛ̀ dò túnú lí à, ya̍ má ba̍ à i̍a̍. Ta̍bì à kpá fíá nga̍’bo̍lo̍, kɔ́ wese ndó gbǎ nɛ̍, nɛ̀ má ndó dɛ̀ à. Wéna̍, fa̍la̍ kɛ́ wúké ni̍ bá zã̀, nɛ̀ à yɛ́nggɛ́ dò zã̍ vɛ̃̂ á díá íkó, kɔ́ à nɛ́ kǒ nɛ̍, nde̍ a̍ bé ’báná gɔ̍, à kó, nde̍ bé ’báná gɔ̍maladie d’enfant due à un sevrage préco­ce ou à la malnutrition, jadis attribuée aux êtres de la forêt, appelés "mɔ̍kɔ̍la̍".bé mɔ̍kɔ̍la̍ = mɛ̍ a̍ bé kɛ́ wá dɛ̍a̍ mbálá à dɛ́à, we̍ dùzu̍ kɛ́ à zí dò zɛ́lɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍, ta̍bì o̍nyá à wà zí dò zɛ́lɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍; wà dɛ́ zu̍ à na̍ má wáláen­fant chez qui on a fait le rite du “mɔ̍kɔ̍la̍” (on le fait pour un en­fant qui a eu la maladie de “mɔ̍kɔ̍la̍” ou dont des frères ou sœurs ont eu cette mala­die).álá zu̍ bé mɔ̍kɔ̍la̍les cheveux en “bou­les” chez un enfant “mɔ̍kɔ̍la̍”.ndábá mɔ̍kɔ̍la̍rite fait pour un enfant qui a la maladie de “mɔ̍kɔ̍la̍”ndábà
Mɔ̍kɔ̍la̍n.être de la forêt: per­son­nage fabuleux caractérisé par sa petite taille. Nom con­nu surtout chez les Ngbaka de l’est.
mɔ̀kpákpá*n.sàvɔ̃́ mɔ̀kpákpá*savon traditionnel fait de cendres de rameaux, de fausses cannes à sucre, etc.cfgbɛ̀nzɛ̀kɛ̀lɛ̀
mɔ̀kú1var.indét. degbámàkó
mɔ̀kú2n.cfgbámàkó
mɔ̀kùnggúmàkùnggú, màzìɔ̃̀n.grand arbrewílí mɔ̀kùnggúvariété de “mɔ̀kùnggú”BBcfmàkùnggú
mɔ̃́lã̀n.querelle, dispute.ɛ́ ĩ̀ tí mɔ̃́lã̀ ’dà nɛ̍ gɔ̍tes querelles ne me regardent pas.
mɔ̍lìn.monstre d’eau (demandait jadis parfois des victimes).bà wéle̍ hã́ mɔ̍lì = mɛ̍ a̍ hã̀ kɛ̍lɛ̍ tɛ̍ wéle̍, ta̍bì vũ̀ tò tɛ̍ wéle̍ hã́ wí kɛ́ à dò lĩ́ã́ te̍ mɔ̍lì zã̍ à ni̍, tàkɔ́ à gífí mɔ̍lì, nɛ̀ à bá à, n’à gbɛ́ àdonner une personne au monstre d’eau.῁ᴗ῁ mɔ̍lì yɔ́’dɔ́ màndà’bà, nɛ̀ à hɔ́ gàzá = wéle̍ kpásá kɔ̍ ngámɔ̍, nɛ́ nde̍ lí à sɔ̃̍a̍ i̍a̍le monstre d’eau avale l’incirconcis et il le rend comme initié = qqn qui échap­pe à un danger, à une difficulté, une mala­die, etc, devient prudent. (aussi: rite dans la circonci­sion qui désigne la transition de l’enfant vers le stade d’adulte).
mɔ̀lɔ̍num.cinq.mɔ̀lɔ̍ mbè na̍lɛ̍ = kùsìneuf.῁ᴗ῁ mɔ̀lɔ́ kɔ̃́ mi̍ kpɔ̍a̍ ’dò mɔ̍ i̍a̍ =wà tɔ̃́ mâ hã́ wúkó kɛ́ ǎ kɔ̃̍a̍ wílì, nɛ́ nde̍ ǎ ’ba̍na̍ zí fàì ’da̍ o̍wèlé à; kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ wílí à dɛ́ á nga̍ gbáá, kɔ́ o̍wí kò wúké ni̍, wǎ kɔ̃̍a̍ na̍, à sí ’da̍ wílí à, kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ wúké ni hɔ̍a̍ nú tɔ̍a̍ ’da̍ wílí à í i̍a̍, nɛ̀ wílí à dò o̍wí na̍nɔ̀ ’da̍ à, wá tɔ̃̀ sɛ̍ na̍: “mɔ̀lɔ́ kɔ̃́ lɛ̍ kpɔ̍a̍ ’dò mɔ̍ i̍a̍“, we̍ kɛ́ à dí ni̍ tí mbu̍la̍ ’da̍ wílí à Ta̍bì wèlé kɛ́ à dɛ́ tɔ̀à kɔ̍ lé màsɛ̃́ kô, nɛ̀ o̍màsɛ̃́ à wà tɔ̃́ ’bɔ̀ hã́ à ní, we̍ dɛ̀ wɔ̍ tɛ̃̍ àlitt. “mes 5 doigts t’ont pris” = expression pour re­te­nir qqn chez soi (p.ex. dit par un hom­me à sa femme qui est enfin venue coha­biter chez lui après avoir dû insister beaucoup chez sa belle-famille; ou des frères qui le disent au mari de leur sœur qui est venu s’installer dans leur village, qu’ils ai­ment beaucoup et qu’ils ne veu­lent pas qu’il quitte).
mɔ̃lɔ̃v.se quereller, se disputer.o̍wúkónɔ̀ bɔ̀à gɛ̀ wǎ mɔ̃̀lɔ̃̀ sɔ́ wéna̍ces deux femmes se sont beaucoup dispu­tées.mí sà lí à gɔ̍, nɛ̀ à mɔ̃́lɔ̃́ dǒ mi̍ íkóje n’ai pas cité son nom et il se querelle avec moi sans raison.
mɔ̀lɔ̀mbɛ̀2n.cfkôbɛ̃́à
mɔ̀mbàùwílí bìsɛ́n.cfbìsɛ́B
mɔmɔv.rire, se moquer de.ǎ mɔ̍mɔ̍il rit.ǎ mɔ̍mɔ̍ ngàndà wéna̍, kí a̍ gɔ́nɔ́ li̍!il rit très fort, il exagère!à mɔ́mɔ́ mi̍il se moque de moi.mɔ̍ mɔ́mɔ́ we̍è? mi̍ a̍ yɔ́ndɔ́ wi̍ mɔ́ mɔ̍ nde̍?pourquoi te moques-tu de moi? Suis-je ton fou?mɔ̀mɔ̀ kɛ́’dɛ́ kɛ́’dɛ́kɛ́’dɛ́ kɛ́’dɛ́mɔ̀mɔ̀ kú’dí kú’díkú’dí kú’dímɔ̀mɔ̀ múɛ́múɛ́Dɛ̀nàngɔ́wè, Dɛ̀sà­ngɔ́’dã́wè) = mɛ̍ a̍ lí kɛ́ wà é mâ hã́ o̍kɛ̀fɛ̀, we̍ bè na̍, gɛ̀nɛ̀ kɔ́ mã̀lã̍ bóe̍, nɛ́ nde̍ mi lénggé nɛ᷅ gɔ̍, nɛ̀ mi bé fàì a̍ díá bílá li̍nom pers. donné à un enfant et adressé à la belle-famille pour leur dire malgré les rancunes, je ne lui en tiens pas compte et me montre content.Mɔ́mɔ́ngɔ́wè, ( aussi
mɔ̀mùO: màmùn.le rire.lɛ́nggɛ́ mɔ̀mùhistoire comique, blague.tè dò mɔ̀mù (ou: tè mɔ̀mù)pouffer de rire.ǎ hɔ̍a̍ wí gbɔ̀lɔ́ mɔ̀mù lí wínɔ̀il est deve­nu la risée des gens.kɛ̀’dɛ̀ mɔ̀mù =kɛ’dɛcfmàmù
mɔ̀ndà’bàO: màndà’bàn.incirconcis.cfmàndà’bà
mɔ̀ndɔ̍n.petite herbe le long de la routemɔ̀ndɔ́ ’dɔ̍ lìvariété de “mɔ̀ndɔ̍” près de l’eau.ǎ mɔ̍kɔ̍ ɔ́ nɛ́ mɔ̀ndɔ̍ ni̍ = wà tɔ̃́ mâ hã́ súlú wi̍il est mou comme une chiffe molle.B
mɔ̀nggànggún.esp. de poisson.cfkɛ̀fɛ̍2
mɔ̀nggànggú*zàmànggànggún.mɛ̍ a̍ ngá kɔ̀ya̍, má á du̍, wà fí lí kɔ̀á nɛ̍ we̍ bì dò bòlòlong couteau à pointe qu’on porte dans un fourreau pour aller à la guerre.
mɔ̀nggìlàn.gàlĩ́ mɔ̀nggìlà = mɛ̍ a̍ gàlĩ́ kɛ́ wà sɛ́ mâ dò tè, wéna̍ dò tɛ̃̍ gbàkɔ̀­ndáhameçon d’épine d’arbre.