gàlèn.1esprit donnant le principe de vie, sans culte spécial. Chaque personne a son "gàlè", ce qui évoque aussi l’idée de don, chance, sort.gàlè i̍a̍ kúlí lɛ̍“gàlè” nous a fait naître.ga̍le̍ ’da̍ bé gɛ̀l’esprit, le don, le charisme de cet enfant.ga̍le̍ ’da̍ bé gɛ̀ dè gɔ̍ = à bá zɛ̍lɛ̍ wéna̍cet enfant a un mauvais sort (il est souvent malade).ga̍le̍ ’da̍ bé gɛ̀ ngɔ́ mi̍ bína̍ = bé gɛ̀ à kɔ́lɔ́ dǒ mi̍ ngbóó gɔ̍cet enfant ne m’aime pas beaucoup.ga̍le̍ ’da̍ à ngɔ́ mi̍ wéna̍ = ǎ ndà’bà mi̍ wéna̍, à ngɛ́’dɛ́ mi̍ wéna̍il est très attaché à moi.ga̍le̍ kò búlú bê ngɔ́ mbǎ ni̍ wéna̍cet homme a la chance d’avoir beaucoup de garçons.ga̍le̍ gbɛ̀ kɔ̀yɔ̍, – yàlí za̍mɔ̀, – mì kpálɛ̀chance dans la pêche, la chasse, la culture, etc.ga̍le̍ mì kpálɛ̀ ngɔ́ à wéna̍ = à mí, nɛ̀ à kpá wéna̍elle a de la chance dans ses cultures (elle a toujours de bonnes récoltes).gbà gàlègbàgàlèkálá gàlè = díá ’dɔ̀kɔ̍lɔ̍bonne chance.kálá gàlè zĩ́lĩ́ ngɔ́ mɔ̍, nɛ̀ mɔ̍ kpá díá mɔ̀si “gale” est avec toi, tu auras de la chance dans tes entreprises.o̍yàá lɛ̍ wà lénggé zí na̍, o̍mɛ̍nɔ̀ má kpá lɛ̍ ngɔ́ nu̍ gɛ̀, ta̍bì ’dã́ nɛ̍, ta̍bì dé nɛ̍, má yu̍la̍ kɔ̍ kɔ̃́á zã̍ ’da̍ gàlènos ancêtres pensaient que tout ce qui nous arrive, le bien et le mal, vient de la volonté de dieu.2gauche, de gauche.ngɔ́ gàlè (ou: sì ngɔ́ gàlè)du côté gauche.mɔ̀ bá sí gàlèprends à gauche.ga̍le̍ kɔ̃́ wi̍la main gauche.wí gàlègaucher.nyángá à kɛ́ ngɔ́ gàlè dɛ̍a̍ kùndà dɛ́àil est handicapé de la jambe gauche.ndà’bà gàlè = lí gbílí tɛ̃̍ à si̍ ngɔ́ gàlèesp. de limaçon.
Gàlèn.Dieu, nom pris de la mythologie traditionnelle pour le Dieu chrétien.“Gàlè à hã́ á du̍a̍ kúlí lɛ̍”(litt. c’est “Gàlè” qui a mis notre œuf): Gàlè est le principe de fécondité.
gàlɛ̀ngba̍ngèlèngba̍1n.“être de la forêt”: personnage légendaire chez les Ngbaka.zɛ́lɛ́ gàlɛ̀ngba̍ (ou: yákámɔ̀)= mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍ kpó má dɛ́ wéle̍ ɔ́ nɛ́ bɔ̀ ni̍. Dò gɛ̃́á wèsé tũ̀, nɛ à kúlú ngɔ̍ we̍ pì tɛ̃̍ à za̍mɔ̀, mɛ̍ ni̍ ya̍ à zɔ́ o̍mɔ̀ dɛ́lɛ́ wéna̍ kɛ́ má yékélé lí à ni̍, nɛ́ nde̍ o̍bé gàlɛ̀ngbánɔ̀ wà hã́ ni̍, wà tɛ̍ sà mɔ̀ hã́ à. Nɛ à zɔ́ wèlé kɛ́ à tɛ́ we̍ à ni̍, nɛ̀ à mɔ́ ngɔ́ hè mɔ̀ hã́ na̍: "Mɔ̀ zɔ́, wèié ki ni à tɛ́ ni, mɔ̀ zɔ́ á à tɛ́ ni!”. Mbè ’bɔ̀ wá a̍ wà ’bɔ́ ’da̍ à ni̍, nɛ̀ à mɔ́ ngɔ́ hè mɔ̀ na̍: "Gbíní nya̍nga̍, gbíní nya̍nga̍... wi gbíní nya̍nga̍ à á à tɛ́ ni̍!"sorte de troubles mentaux; maladie attribuée aux êtres de la forêt “o̍gàlɛ̀ngba̍nɔ̀”. La personne malade s’imagine que les gàlɛ̀ngbá sont venus la prendre pour la ramener en forêt.cfngèlèngba̍2yákámɔ̀
gàlĩ̍n.hameçon.dà gàlĩ̍aller à la pêche à l’hameçon.mbè ngɔ́ gílí dà gàlĩ̍ má kɛ̂voici quelques différentes sortes de pêche à l’hameçon.gàlĩ́ sa̍nggu̍ma̍ (– mɔ̀lú’bá)sa̍nggu̍ma̍gàlĩ́ kpùlṹkpùlṹgàlĩ́ bɛ́nzɛ́’dɛ́bánzɛ́dɛ́gàlĩ́ ngɔ́ kɛ̍nzɛ̍pêche à la ligne où on laisse descendre l’hameçon jusqu’au fond pour y attraper les grands poissons.gàlĩ́ dú fɛ̍lɛ̍ dò bé tè = wà dá mâ dò gbò gbà wèse̍, tɛ̍ lí gbàgbã̍ lì, nɛ̀ má bá kpàkálà, gã̀lã̀ dò mbɛ̂la pêche à la ligne avec une longe ficelle et un bâton court.
gamav.porter les conséquences de ce qu’on a fait.mɔ́ ’da̍nga̍ mɛ̍ ’dà ngbà mɔ̍, ní a̍ mɔ̀ gámá nɛ᷅tu as détruit le bien d’autrui, tu n’as qu’à en supporter les conséquences.kɛ́ mɔ̍ yɛ́nggɛ́ dò tũ̍i̍ fàì ni̍, kɔ́ mɔ̍ kpá ngbà mɔ̍ dò ’dã́ mɔ̀, nɛ̀ mɔ̍ zù mɔ̍ kpó mɔ́ gàmà sɛ̍ nɛ᷅tu te promènes toujours la nuit; si qqch t’arrive, tu n’auras qu’à en supporter seul les conséquences.
gàmán.bílí gàmá (bílí kɔ̀álì)piège pour canards sauvages sur l’eau.we̍ ndɔ̀ bílí gàmá, nɛ̀ mɔ̀ fá fa̍la̍ mɔ̃́ɛ́ li̍, kɛ́ na̍ lí nɛ̍ má pɛ̀sɛ̀ wéna̍ gɔ̍ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ tè kúlú lì í ngà kpó, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ ’bɔ̀ mbé tè tɛ̍ kúlú lì í. Nɛ̀ mɔ̀ bá du̍ dú fɛ̍lɛ̍, nɛ̀ mɔ̀ kpó tɛ̍ te̍ kɛ́ ’dí ngà nɛ̂ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ kpó tɛ́ tɛ̍ te̍ kɛ́ kúlú lì ’dí mɔ̀ ni̍, nɛ̀ má bá dò ngɔ́ lì. Hã́ mɔ̍ nɛ́ kpò tɛ̌ nɛ̍ dó’dò, nɛ̀ mɔ̀ lífí ’bɔ̀ mbé gèlé ku̍sa̍, kí ni̍ nɛ́ nde̍ mɔ̀ lífí á dɔ̍ dɔ̍ dɔ̍ nɛ̂ ni̍, nɛ̀ mɔ̀ kpó mâ dɛ́ ngɔ́ zã̍ du̍ dú kɛ̂. Nɛ̀ bé pɛ́lɛ́nɔ̀ ni, mɔ́ kpò sɛ̍, nɛ̀ mɔ̀ álá dò lí fó nɛ̍. Nɛ̀ má gɔ̍a̍ na̍, mɔ̀ fá bé mɔ̀, nɛ̀ mɔ̀ dɛ́ na̍ nde̍ má tɔ́ndɔ́ kɔ̌ nɛ̍, na̍ dɔ̌ má té ’dɔ̍ lì gɔ̍ ni̍. Nɛ̀ mɔ̀ kpó mâ ní dɛ́ kɛ́ zã̍ ngbɛ᷅ gbáá, nɛ̀ má hɔ́ kúlú lì í. Nɛ̀ o̍kɔ̀álìnɔ̀ wǎ yòló nɛ̍ ’dí mɔ̀ ni̍, kɔ́ wà hɔ́, kɔ́ wà má ngɔ́ tɛ̍ lǎ nɛ̍ ni̍, nɛ̀ wà yúlú gɛ́lɛ́ wà kɔ̌ nɛ̍, nà wà lá nɛ᷅ ní fàìì, kɔ́ wà nɛ́ hɔ̀ nɛ́ í mɔ̀ ni̍, nɛ̀ má gbɔ́tɔ́ wà dɛ́ ’dò í ngà. Kí ni̍ nɛ́ nde̍ a̍ pɛ́lɛ́ mɔ́ kpu̍a̍ sɔ́, kɛ́ má kũ̍ li̍ kṹì ni̍, zã̌ nɛ̍ nɛ́ ngàndà dí wéna̍, nɛ̀ má hĩ́ dɛ́ gɛ́lɛ́ wà, nɛ̀ má mɔ́ ngɔ́ gbɔ̀tɔ̀ wà ngándá wéna̍ dɛ́ ’dò ngà. Nɛ̀ wà má wá ngɔ́ zɛ̀ ’ba̍ka̍ wà dò li̍ pà pà pà. Kí ni̍ hã́ mbè gɔ̍ kɔ́ wà yɛ́nggɛ́ ’dɔ̍ lì í dɛ́lɛ́ wéna̍ nde̍, nɛ̀ mbè gɔ̍ nɛ̀ mɔ́ wi̍a̍ tɛ̍ kàlà wà tɛ̌ nɛ̍ ɔ́ nɛ́ na̍lɛ̍ ta̍bì mɔ̀lɔ̍ ni̍. Wà sá lí nɛ̍ na̍ gàmá, g.n.n: gɛ́lɛ́ à li̍a̍ lí nɛ̍ i̍a̍, kɔ́ à wá zu̍ à kpó à gàmá nɛ̍᷅pour assembler un piège “gàma̍”, on cherche un endroit où la rivière se rétrécit et on enfonce un pieu de chaque côté de la rivière. On attache un bout d’une longue corde à un des pieux, on traverse la rivière et on y attache l’autre bout de la corde. Ainsi la corde est tendue à travers la rivière. On prévoit aussi plusieures cordes plus courtes et on fait une boucle au bout de chaque corde. On les attache à la longue corde l’une à côté de l’autre sur toute la largeur de la rivière. On fait de sorte que les boucles pendent juste à la surface de l’eau. On tend un mince bâton dans chaque boucle de sorte qu’elle reste ouverte. Quand un canard s’approche, il introduira la tête dans la boucle et quand il veut passer, la boucle s’enfermera autour de son cou. Ainsi le propriétaire du piège ramasse parfois quatre ou cinq canards. On appelle ce piège “gàmá”, c.-à-d.: le canard a introduit son cou dans la boucle lui-même, il n’a qu’à en supporter les conséquences lui-même.
gamanyaO: gaganya, E: gabanyav.se débrouiller seul.mɔ̀ gámányá dò mâ zù mɔ̍ kpó, mi̍ lé sɛ̍ kɔ̌ nɛ̍ gɔ̍débrouille-toi tout seul, je ne m’en mêle pas.cfgabanya (E)
ganav.surpasser (en force, en intelligence, etc).gáná mɔ̀incapacité.wà fɔ̀ gáná mi̍ gɔ̍je suis capable de défricher un champ.fànà ye̍le̍ gáná mi̍ gánàje ne parviens pas à tresser un panier.lɛ́nggɛ́ ni̍ ga̍na̍ mɔ̍ gánàtu t’es montré incompétent dans cette affaire.(N)Ga̍na̍ìnà, Ga̍na̍mbàtì, Ga̍na̍mbàù, Ga̍na̍mbùlà, Mɔ̀gànà, Mɔ̀gànàbàáwi̍gɔ̍, Mɔ̀gànànàáwi̍gɔ̍, Mɔ̀gànàkɛ̂gɔ̍.
gàngányàn.mɛ̍ a̍ ngámɔ̍ kɛ́ wéle̍ à kpá mâ o̍lo̍ ’dã́ dɛ̃́á mɔ̍ tɛ̃̍ àmauvaise conséquence.ǎ kpa̍ gàngányá kɛ́ wǎ tɔ̃̍a̍ zí hã́ à ni̍il a eu le malheur qu’on lui avait prédit.῁ᴗ῁ bé yɛ̀nggɛ̀ zu̍ gànggàlà, hã́ kpá fíá gàngã́yàgànggàlàgì’dà.
gàngànyàngààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má yóló dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍se dit de qqn ou qqch qui se trouve dans une position anormale.kɛ́ mɔ̍ dúngú sa̍nga̍ bénɔ̀ gàngànyàngàà gɛ̀, mɔ̍ dɛ́ gè nde̍?que fais-tu là parmi ces gamins? (tu n’y es pas à ta place).o̍wí nzàki̍ti̍nɔ̀ wà yóló gàngànyàngàà dɛ́ ngɔ̍ gɛ̀les hommes de "nzàkìtì" se tiennent debout liés les uns aux autres.kúlá kpã̌te̍ mbi̍, nɛ̀ má ndɔ́ ngɔ̍ gàngányàngá = má gã̍lã̍ bòlòl’arbre "kpã̌tè" sec s’est déraciné et se tient en équilibre instable.ǎ ɔ̃̍kã̍ gbáá, kɔ́ à ɔ́ gàngànyàngààil a beaucoup maigri, il est comme une squelette.
ganggav.se promener sans but pour une longue durée, vagabonder, déambuler (sens négatif).kɛ́ mɔ̍ gánggá gɛ̀ɛ̀!comme tu aimes déambuler!gànggà nú gbà le̍ (ou: ga̍ngga̍ nɛ̀à)= mɛ̍ a̍ wí yɛ̀nggɛ̀ ’da̍ le̍ vɛ̃̂ tɛ̍ ɛ̀lɛ̀ nú tɔ̍a̍nɔ̀ kɛ́ nyɔ́ngɔ́mɔ̀ ta̍bì dɛ́á sà bóe̍ ni̍qqn qui flâne dans le village, sans rien faire, à la recherche de nourriture, de divertissements, etc.ga̍ngga̍ nɛ̍a̍, mɔ̍ nɛ́ dó nde̍?flâneur, où vas-tu?
gànggán.mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍, má bá wéle̍ sí tɛ̍ kɔ̍ ngu̍’du̍ àpneumonie.