Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

g


gànggágbo̍e̍n.petit arbre ou arbuste à épines crochuesB
gànggàlàn.1pente abrupte, ravin.gàngga̍la̍ lì (E: bi̍ndo̍)bi̍ndo̍o̍kpàsá wínɔ̀ wà kɔ̃́ zí na̍, o̍bénɔ̀ wà yɛ́­nggɛ́ zu̍ gànggàlà gɔ̍les anciens ne vou­laient pas que les enfants se promènent au bord d’un ravin.li̍ Tákàyà má dò gànggàlà wéna̍la riviè­re Tákàyà est bordée de pentes abrup­tes.gàngga̍la̍ tɔ̃̍pente abrupte d’une termi­tière.῁ᴗ῁ bé yɛ̀nggɛ̀ zu̍ gànggàlà, hã́ kpá fíá gà­ngã́­nyàun enfant qui se promène au bord d’un ravin trouvera la mort de sa propre faute = celui qui se promène par­tout finira par en sup­porter le contre-coup.2halo (cercle lumineux au­tour de la lune ou du soleil).gàngga̍la̍ lí zɛ̀kɛ̀, – lí wèse̍halo de la lune, du soleil.kpàsá wínɔ̀ wà lénggé zí na̍, gàngga̍la̍ lí wèse̍ ta̍bì lí zɛ̀kɛ̀ má bé na̍, mbè nwà kpó fi̍a̍ gèlé fàlàselon les anciens le halo an­nonce la mort d’un personnage quelque part.o̍mbè wà lénggé zí ’bɔ̀ na̍, gàngga̍la̍ lí zɛ̀­kɛ̀ má bé na̍, gbà yɔ̀là gèlé fàlà bóe̍d’au­tres disent que le halo de la lune annonce une grande fête quelque part.var.indét.gbàgi̍li̍1cfgbàgi̍li̍2
gànyàn.esp. d’arbusteB
gànzáid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ wéle̍ ta̍bì sà’dè à bá dɛ́ kɔ̃́ à fàlà kpó dò tídé­signe le mouvement brusque de prendre ou attraper qqch de plus ou moins volu­mineux.ǎ ba̍ bé dɛ́ ngɔ̍ gànzá yu̍ dò âelle attra­pa l’en­fant et s’enfuit avec lui.si̍ko̍e̍ kɔ̍a̍ bé ’da̍ à gànzá dɛ́ tí ngu̍’du̍ à, nɛ̀ à kṹ dò â tèle chimpanzé attrapa son enfant et mon­­ta avec lui dans l’arbre.wínɔ̀ wǎ i̍li̍ kàmíɔ̃́ gànzá fàlà kpó, nɛ̀ má yóló dò nyángá ɛ̍les gens poussaient le véhicule et il se redressa d’un coup.bé ba̍ gã́ ’bílí sánggóé gànzá, nɛ̀ à fí nú àd’un geste brusque, l’en­fant prit un morceau de vian­de et le mit en bouche.
gánzá–O: mbákán.main de, grappe de.gánzá bɔ̃̍main de bananes.gánzá wálá te̍ vínɔ̀grappe de vigne.gánzá nzo᷅grappe d’arachides.
gànzààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má á gã̂, nɛ̀ má yóló dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍, mɔ̍ zɔ́ mâ, nɛ̀ má ɔ́ nɛ́ kɛ́ má nɛ́ tì tíà ni̍se dit de qqch de volumi­neux dans une position anor­male et qui donne l’im­pression d’être instable.tɔ̍a̍ gbi̍ni̍, nɛ̀ tàlá nɛ̍ ’báná gànzàà dɛ́ lí ngɔ̍ gɛ̀la maison est détruite et le reste se trouve là encore debout au risque de tomber.gbákɔ̃́ gbɔ̍dɔ̍ɛ̍ má gbi̍ni̍, nɛ̀ má háká dɛ́ ngɔ̍ í gànzààune branche de l’arbre "gbɔ̀dɔ̀" est cas­sée et reste encore ac­cro­chée là-haut au risque de tomber.kɛ́ mɔ̍ ’bé dɛ́ kɔ̃́ mɔ̍ gànzàà ní a̍ gè nde̍?qu’est-ce que tu trimbales là? (en parlant d’un ensem­ble d’objets volumineux, hé­téroclites qu’on tient dans la main et qui risque de se détacher).kàmíɛ̃́ ti̍a̍, nɛ̀ má ndɔ́ dɛ́ ngɔ̍ gɛ̀ gà­nzàà = má gɛ̍a̍, mbèé kóló nɛ̍ dɛ́ ngɔ̍le véhicule s’est ren­­versé et se trouvait là immobili­sé, un côté dans l’air.
gã̀ɔ̍1kã̀ɔ̍n.chauve-souris frugi­vore à tête de chienA
gã̀ɔ̍2n.mɛ̍ a̍ nyàkà, wà dɛ́ mâ dò fɛ̍lɛ̍, nɛ̀ wà sángá ’bɔ̀ dò tɔ̀à o̍lo̍ lí gòle̍sorte de liane utilisée comme lienB
gàɔ̀ɔ̀id.
gasav.porter secours, s’engager en grand nom­bre.gàsà bòlòs’engager dans un combat en grand nombre.wǎ ga̍sa̍ tɛ̀ mi̍ils étaient nombreux à me bat­tre, ils m’ont attaqué en grand nombre.
gàtóO: kàtón.ergot.gàtó ga̍za̍ kɔ̀la̍ergot (pointe de corne derrière la patte du coq).gàtó nyángá kpákùlúergot d’un perro­quet.gàtó nyángá dùà = mɛ̍ a̍ zu̍ nyángá dùà kɛ́ má ɔ́ kɔ̀’bɔ̀ndɔ̀’bɔ̀ɔ̀extrémités des sabots courbés vers le haut chez une vieille chèvre.cfkàtó
gàwàlàn.
gã̀wígbèlè2n.cfbɛ̀ndɛ́
gàzán.initiation; initié.o̍bé gàzánɔ̀les initiés qui sont encore en for­mation.bútú gàzácamp d’initiation.bu̍gàzá, gbàbùancien(ne) initié(e).bùnàancien initié, gardien d’un nouvel initié.gɔ̀nɔ̀ gàzácirconcire, exciser.gàzà wílì, gàzà wúkôinitiation des garçons, des filles.gàzà gbàdã̀ dò gàzà kɔ̍la̍initiation en en­clos et en forêt (avec des rites diffé­rents).gàzà màndànggò, gàzá zàwáyádeux espèces de danse de l’initiation des garçons chez les ’Bòwa̍sɛ̀.gàzá ngáyàngáyà-3gàzá gbɛ̀lì­gbàngbò ou gàzá lìngbàngbònom donné à un initié qui a déjà été circoncis au dispensaire ou au village et qui se joint aux néophytes au camp d’initiation pour être initié avec eux.gàzá tí tòkò (ou: gàzá ’do̍ tɔ̀à) = mɛ̍ a̍ gàzà wúkô, we̍ kɛ́ wà gɔ́nɔ́ wà kɔ́ bu̍tu̍ gɔ̍, wà gɔ́nɔ́ wà tí tòkò dɛ́ ’do̍ tɔ̍a̍ gɛ̀ íkófille qui n’a pas été excisée dans le camp d’initiation mais au village.gàzá móngàngàcircon­cision au dispensaire.Gàzámɔ́nɛ̍a̍.cfgbàdàgbɛ̌lì
gàzà1n.jambe, pied.ngɔ́ zɔ̃̍ gàzà wi̍devant de la jambe, tibia.ga̍za̍ à ɔ́ gbɔ̀wɔ̀lɔ̀wɔ̀ɔ̀ = à wí nya̍nga̍ ndɛ̀nggàil a les genoux cagneux.ga̍za̍ à ɔ́ wɔ̀gbɔ̀ɔ̀il a de longues jambes mobi­les.ga̍za̍ à má ngbu̍ ngbûil a les jambes arquées.
gàzà2n.gã́ kɔ̍la̍, ngɔ̀ndà*)grande forêt.tí gàzà; nú gàzàdans la forêt; à la lisière de la forêt.fɔ̍ gàzàchamp coupé dans la grande forêt.
gàzà3n.arbre moyen, à fruits caulinaires sur le tronctṹ gàzàtṹgàzàwílí gàzàpetit arbre, à fruits caulinaires sur les branches.B
ga̍za̍kɔ̀la̍n.variété de la plante “fã́sá­nggò”.
gàzàlàO: gàzɛ̀lɛ̀num.six.gàzàlà mbè kpó (E: gàzàlà ngɔ́ nɛ̍ kpó)sept.
gàzɛ̀lɛ̀<Not Sure>
gba1v.1fendre, se fendre, scinder, se diviser, se déchirer dans la longueur; se lever, en par­lant du soleil et de la lune.gbà gu̍a̍fendre du bois de chauffage.gbà tèfendre un arbre, scier un arbre en lon­gueur.gbã̍lã̍ àvɔ̀ká gba̍ sa̍nga̍ tɛ̍ ngbɛ᷅ bɔ̀àle noyau de l’avocat s’est scindé en deux.gbá dɛ̀lɛ̍fente dans un mur.zù mi̍ gbá gbâj’ai des maux de tête.gbà fɔ̀délimiter un champ, diviser le terrain en champs.gbà tɔ̀àdémolir une maison.te̍ gɛ̀ gbà kɔ̃́ ɛ̍ wéna̍cet arbre a beau­coup de branches.ta̍ zù mi̍ gba̍ ngɔ́ we̍ ni̍je me le rappelle, je viens d’y penser.mɔ̀ gbá ta̍ zu̍ à ngɔ́ nɛ̍rappelle-le à sa mémoi­re.gbà tɔ̀kɔ̀faire l’alliance du sang.ã́ gbá tɔ̀kɔ̀ dò mbé gbá tɔ̀kɔ̀tɔ̀kɔ̀gbá wèse̍wèse̍wèsé tɛ́ gbà gɔ̍le soleil ne s’est pas encore levé.sálá nú wèsé tɛ̍ gbǎ nɛ̍les rayons du soleil commencent à apparaître.wèsé gbá zàkà zàkà nɛ̀ sálá nú ɛ̍ ɔ́ zàrrle soleil se lève doucement, ses rayons apparais­sent comme un faisceau lumineux.zɛ̍kɛ̍ gba̍ i̍a̍la lune s’est levée, la lune est sortie des nuages.2transmettre un mes­sage.wí gbà o̍lo̍ nú Gàlèprophète de Dieu.3rapporter, dénon­cer.ǎ ĩ̀ tí gbà ’da̍ nú wè wéna̍c’est un vrai rappor­teur (sens négatif).mɔ̍ gbá ’da̍ nú wè mɔ́ wúkô hã́ wílí à, nɛ̀ ǎ wi̍a̍ we̍ gbɛ̀ à dò zu̍ lí mɔ̍si tu rap­portes tout le temps les méfaits d’une épouse à son mari, un jour, le mari pourrait tuer son épouse et c’est toi qui rendras comp­te de sa mort.῁ᴗ῁ wà ’bílí kpóngbóló zu̍ wéle̍, nɛ̀ wà dó dɛ́ ngɔ́ kú wí gbà ’da̍ nú wè = wí tɔ̃́ mâ a̍ wí kɛ́ ǎ kɔ̃̀ gbá ’da̍ nú wè gɔ̍, we̍ bè na̍ mɔ̀ tɛ́ gɔ̀ɛ̀ dò gbà ’da̍ nú wè fàì gɔ̍si on coupe la tête d’une per­son­ne, on la dépose sur les cuisses du rappor­teur. (reproche à qqn qui a l’habitude de rap­porter parce qu’il cause des dif­ficultés à d’au­tres).
gba2N: gbakav.emprunter.gbà mɔ̀ kɔ̃́ wi̍emprunter à qqn.gbà mɔ̀ hã́ wi̍prêter à qqn.wúkô à zɔ́lɔ́ ku̍ngba̍, nɛ̀ tɛ̃̍ à á zɛ̀lɛ̀ sɛ̍ tɛ̍ gbà kɔ̃́ o̍ngba̍ à wéna̍une femme qui n’a pas son pro­pre mortier souffrira beau­coup de quémander chez les autres.wí sɔ̃̀ à gbá sɔ̃̀ kɔ̃́ ngba̍ à gbâle féticheur em­prunte le pouvoir magique de son pro­chain.