jasainsandarenaPüshupshusü tü mmakat. ~ Pshupshisü. Jasaishiisü.The ground is loose. (finely powdered, like the dust that forms on a dry trail that many have walked on) (used only for earth) It’s sandy.La tierra está muy floja. Es arenal.
jashieecfjashichiinangeriraAlanaaleesia suulia wane erü müleka mamainnale shia sümaa jashiee.It’s worse than a rabid dog in its fury.Es más peor que un perro si es mal de rabia en su furor.synaashichin 1aꞌürüla
jashiirüntree species with dark papery, white-spotted bark, with thorns, seven leaflets and yellow ‘pea’ flowersAsujushii jashiit.They’re picking / gathering jashiit.genwunuꞌu 1
jawaliivsstinkestar hediondoTalerajüin sheejuu mürülü ouktüsü eekai jawalin.The smell of dead animals stinking disgusts me / (repulses me, makes me sick).Me da asco el olor de los animales muertos que estan hediondo.synkeejuwaa
jawataacfaawainepesajaavs1heavypesadoJawatshi pia toulia.You (masc) are heavier than I.antjamaamaa2have great influenceser de mucha influencia
-jayaaaffsfxThis suffix gives something like a negative imperative with a sense “may it not be that”.Este sufijo tiene un sentido como “que no sea que”.Kaainjalajayaa jia wanaa nümaa.(Be careful) that you not sin along with him.
jecfooꞌulakaconj1andyAꞌyataainjana waya, piakai je tayakai.We are going to work, you and I. (compound subject)synoꞌtta2oroNnojotsü tatüjaa aaꞌu / (~ tatüjaain aaꞌu) müleka suꞌunüle je müleka nnojorüle suꞌunüin.I don’t know if she went or if she didn’t go. (...whether she went or not)
-jeaffsfxThis verb suffix indicates an unrealized consequence to a contrary-to-fact condition.Müleka nnojoliire seenajaain naya, ¿jamüsüje nakuaippa? ~ ¿kasaje naainjaka?If she had not invited them, what would they have done? / would they do?Si no les hubiera convidado, ¿qué habrían hecho? / harían?Mülejeka süꞌitüle sooꞌomüin tü juyakat, piratcheje tü laakat.If it had rained more, the water hole might have been full.Si hubiera llovido más el jaguey tal vez estaría lleno.Mülejeka nülatüi chi püliikkai yaapünaayaa, werüinje nuuꞌuichiki.If the donkey had passed by here, we would have seen his tracks.Si hubiera pasado el burro por aquí, hubieramos visto la huella.cf-lejeꞌe
-jeeaffsfxfromdeMapüsashi taya süchiki antaa Maikoujee.I’m tired because of coming from Maicao.eejeefrom wherejalajeewhere from
jeerüposs.ejeetsen1branding ironhierro (para marcar)asijünaa süka jeerübe branded with a branding iron (Lit: to be roasted)2brandmarcaJeerü Apshana tüü.This is the Apshana (clan) brand.ejeerüjaabrand; mark
jekechinon-masc.jeketüadjnewnuevoOkolojoosü suluꞌu piichi jeketüin.She moved into the new house.
-jeꞌewaicfjalajeeaffsfxThis suffix on a locative word indicates a person from that place by origin or birth, a native of.oriundo de¿Jalejeꞌewai pia?Where are you from? (gen. refers to place of origin, birth, nationality)¿De dónde es Ud.?cfaluꞌujeejachi