Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

n


ndɔ1v.mettre, se mettre dans une position immobile; se mettre à l’affût, être prêt à tom­ber, casser, déclencher, etc.mɔ̀ ndɔ́ mbè = mɔ̀ yóló nɔ́! mɔ̀ ndɔ́ mbè gó’dó mɔ̍ dɛ̂ = mɔ̀ nyɛ́ mbè –assieds-toi un petit moment ici.ko̍lo̍ dò kúmà wà ndɔ́ ndɔ́à = wà ’dáfá tɛ̍ wà, nɛ̀ wà tátá nù kpàlí kpàlí we̍ ’bɔ̀ na̍ sà’dè lá nde̍, nɛ̀ wà gɔ́mɔ́ à we̍ yɔ̀’dɔ̀ àla grande vipère et le python se mettent à l’affût.te̍ gɛ̀ ndɔ̍ ndɔ́àl’arbre est prêt à tomber.fɛ́lɛ́ ndɔ̍ ndɔ́àla corde risque de casser.ndɔ̀ bi̍li̍tendre des pièges.ndɔ̀ bílí nɔ̍ɛ̍màánggòndɔ̀ ku̍sa̍, – tàkù, ní dò nítendre un fil (pour piège), tendre un piège à rats, etc.ndɔ̀ gàlĩ̍ = mɛ̍ a̍ gàlĩ́ kɛ́ mɔ̍ zĩ́, nɛ̀ fàlà sá, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̍ nɛ́ we̍ zɔ̀ mâ dêposer une ligne de pêche (qu’on va voir le lende­main).
ndɔ2v.kɔ̀ nɔ̍ tɛ̍ wéle̍ ta̍bì tɛ̍ mɔ̀, nɛ̀ má báenduire, s’enduire de.ndɔ̀ nɔ̍ tɛ̀ wi̍enduire qqn d’huile.ndɔ̀ kúlà = wà mbá dò fílá nɔ̍ fàì, sɛ̍ nɛ̀ má bá dês’enduire de fard rouge (on met d’abord de l’huile de palme pour que ça colle).
ndɔ3v.tremper légèrement le doigt ou autre chose dans un liquide.mɔ̀ ndɔ́ kɔ̃́ mɔ̍ tɛ̍ li̍ dàmbúí, kɔ́ mɔ̀ dɛ́ nú bétrempe ton doigt dans les légumes de “dàmbu̍” et mets-le dans la bouche de l’enfant.ǎ ndɔ̍a̍ zu̍ kɔ̃́ à ’dɔ̍ báwe̍ li̍, nɛ̀ má dɔ́ kɔ̃́ àil a trempé son doigt dans l’eau chaude et s’est brûlé.
ndɔ̀n.marais, étang (isolé ou le long d’une rivière).ndɔ̍ Kwɛ̂dále lac “Kwada”.῁ᴗ῁ yélè yú ndɔ̍ kò ɛ̍ gɔ̍ = wéle̍ yú lé kò à fàì gɔ̍ (mbè, wà tɔ̃́ mâ hã́ wí kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ ’dã́ mɔ̀, nɛ̀ ǎ yu̍ dɛ́ gèlé fàlà, we̍ bè na̍, ’do̍ nzâ, nɛ̀ á sǐ nɛ̍)le buffle ne quitte pas le marais où il est né = une personne ne quitte pas son village d’origi­ne pour de bon; tôt ou tard, il reviendra (se dit p.ex. de qqn qui a commis un méfait et a fui son village).
ndɔ̀fɔ̍lɔ̍n.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ zɔ̃̍ ta̍bì wɔ̀­kɔ̀sɔ̍ kɛ́ bɔ́lɔ́ nɛ̍ tɛ́ gã̀ gɔ̍jeunes, pour parler de pousses d’herbes.ndɔ̀fɔ́lɔ́ zɔ̃̍ = mɛ̍ a̍ zɔ̃́ kɛ́ má hɔ̍a̍, nɛ̀ má dɛ̍a̍ nwa̍ ’dà kàlà gɔ̍, ya̍ nwá nɛ̍ má tɛ́ dùlù gɔ̍jeunes herbes d’imperata peu avant la floraison ou à la floraison; les feuilles ne sont pas encore assez longues pour être utilisées.ndɔ̀fɔ́lɔ́ wɔ̀kɔ̀sɔ̀ = mɛ̍ a̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̍ kɛ́ má hɔ̍a̍, nɛ̀ má tɛ́ ngàlà gɔ̍, má tɛ́ ngàkà gɔ̍jeunes herbes.wɔ̀kɔ̀sɛ̍ gɛ̀ má ’ba̍na̍ dò ndɔ̀fɔ́lɔ́ nɛ̍ces herbes sont encore toute jeunes.ndɔ̀fɔ́lɔ́ zɔ̃̍ (lɔ̀mbɔ́ zɔ̃́, tɔ̀mbɔ̍lɔ̍ zɔ̃̍) = mɛ̍ a̍ mbé zɔ̃́ɛ́ kɛ́ má tɛ́ ngò gɔ̍ ni̍jeunes pousses d’herbes imperata.
ndɔ̀kɔ̀nzɔ̀kɔ̀1n.tò ndɔ̀kɔ̀ = tò nyá­ngá wi̍ nù kpɛ̀ kpɛ̀ kpɛ̀ we̍ bè mã̀lã̍tré­pigner, ta­per des pieds, pour exprimer une forte rancune envers qqn qui a dit des paroles blessan­tes ou qui t’a fait du mal.
ndɔ̀kɔ̍n.1cœur (d’os, d’arbre); amande d’une noix.ndɔ̀kɔ́ zã̍ tè (ou: mbɔ̀nggɔ́ zã̍ tè)cœur d’un arbre.ndɔ̀kɔ́ zã̍ kà’dànggàfibres ligneuses au centre du tubercule de manioc.ndɔ̀kɔ́ zã̍ kɔ̀nì = lɛ̍fɛ̍ kɔ̀nìgerme d’une graine de maïs.var.indét.ndɔ̀nggɔ̍12être courbaturé (après un dur travail ou un long voyage).cfndɔ̀nggɔ̍2
ndɔ̀kɔ́lɔ̀nzu̍1n.herbe à vrilles; le contenu sec du fruit sert d’éponge végé­taleBcfnzu̍2
ndɔkpɔv.1tremper un peu, humecter.mɔ̀ ndɔ́kpɔ́ mbè ngùnggé gɛ̀ ’dɔ̍ lìtrem­pe un peu ces liens de “ngùngge̍” dans l’eau.mɔ̀ kpã́ mbè lì tɛ̌ nɛ̍, kɔ́ má ndɔ́kpɔ́ = – kɔ́ má mbɔ́kɔ́asperge un peu cela pour l’hu­­mecter.mɔ̀ ndɔ́kpɔ́ mbè kí ni̍ ngɔ́ lɛ̀fɛ̀ mɔ̍ =2trem­­pe ton doigt dedans pour goûter;(fig) mɔ̀ nɔ́ mbè kɛ̂ sɛ̍, má gã̀ bé gɔ̍ (dɔ̃᷅, kàfé, ní dò ní): ou goûte ce petit peu (sous-entendu ce n’est pas beaucoup, c’est tout ce que j’ai à t’offrir).3être tranquille, calme.si̍la̍ à ndɔ́kpɔ́ gɔ̍ = si̍la̍ à fé gɔ̍, – gɛ̃́ gɔ̍il n’est pas tranquille, calme.si̍la̍ à ndɔ̍kpa̍ dɛ́ nù = si̍la̍ à gɛ̃̍a̍ i̍a̍il s’est calmé, il n’y pense plus.
ndɔlɔv.ndɔ̀lɔ̀ mɔ̀ = mɛ̍ a̍ dà kpi̍li̍ hã́ mɔ̀, ta̍bì zɛ̀ ngùmbè tɛ̍ mɔ̀, nɛ̀ má gbó tɛ̍ mɛ̍ ni̍frapper, atteindre en tirant (à l’arc ou au fusil).ndɔ̀lɔ̀ nɔ̍ɛ̍abattre un oiseau.ndɔ̀lɔ̀ sà’dè dò ngùmbètuer un animal au fusil.῁ᴗ῁ ndɔ̀lɔ̀ nyɔ̀lã̍ nyɔ́ngɔ́ nyɔ̀lã̍ nyɔ́ngà nde̍? = mɔ̍ ndɔ́lɔ́ nyɔ̀lã̍, nɛ̀ mbè gɔ̍, nɛ̀ gèlé wéle̍ hã́ à nyɔ́ngɔ́ òlò mɔ̍)si tu tues un oiseau “nyɔlã”, es-tu sûr de le manger? (peut-être que qnn d’autre le mangera à ta place) = ne te réjouis pas trop quand tu as reçu une bonne chose (peut-être que qqn d’autre en profitera à ta place).
ndɔ̀lɔ̀E: kàtòn.῁ᴗ῁ bé mɔ́ ndɔ̀lɔ̀ a̍ nyángá àkàtòNdɔ̀lɔ̀, Ndɔ̀lɔ̀ku̍a̍cfkàtò
ndɔ̀lɔ̀’bɛ̃̍a̍O ndɔ̀lɔ̀wɛ̍nyɛ̍n.très petits vers rouges dans l’eau ou dans des ra­phias pourrisAcfndɔ̀lɔ̀wɛ̍nyɛ̍
ndɔ̀lɔ̀kàO: nzɔ̀’dɔ̀kàn.ndɔ̀lɔ̀ka̍ gɛ́lɛ́ wi̍ = mɛ̍ a̍ wálá ko̍le̍ tí gɛ́lɛ́ wi̍, má kṹ dɛ́ ngɔ̍, nɛ̀ má sí dɛ́ nù fa̍la̍ kɛ́ mɔ̍ gúlú nyɔ́­­ngɔ́mɔ̀ ni̍pomme d’Adam.cfnzɔ̀’dɔ̀kà
ndɔ̀lɔ̀wɛ̍nyɛ̍n.cfndɔ̀lɔ̀’bɛ̃̍a̍
ndɔ̀mbe̍O: ndòmba̍n.jeu d’enfant.o̍bénɔ̀ wà dá ndɔ̀mbe̍les enfants jouent au jeu de “ndɔ̀mbe̍”.cfndòmba̍
ndɔ̀mbɛ̀1n.fɛ́lɛ́ ndɔ̀mbɛ̀zùmú
ndɔ̀mbɛ̀2var.indét. dezùmú
ndɔ́mbɛ́án.cfmàkpànzá
ndɔ̀mbɔ̀lɔ̀n.rosée.tè ndɔ̀mbɔ̀lɔ̀ = mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má mbɔ́ mbɔ́­kà ta̍bì má gɛ̃́ gɛ̃́à o̍lo̍ kɛ́ má ɔ̍a̍ zã̍ gɛ̃̀ɛ̍ ta̍bì mbɔ̀ɛ̍ dɛ̍a̍ tɛ̌ nɛ̍, ta̍bì wǎ kpã̍ lì tɛ̌ nɛ̍, ní dò níêtre frais et humide après être resté a l’extérieur, ou à cause de la rosée, ou parce qu’on l’a légè­re­ment ar­rosé, etc.tɛ̃̍ à ti̍a̍ ndɔ̀mbɔ̀lɔ̀ = tɛ̃̍ à ’bɔ̍a̍ dò mbɔ̀ɛ́la rosée l’a mouillé.ǎ la̍ túlí dɛ́ nzâ gɛ̀, kɔ́ má ti̍a̍ ndɔ̀mbɔ̀lɔ̀ vɛ̃̂ (ou: – nɛ̀ ndɔ̀mbɔ̍lɛ̍ ti̍a̍ tɛ̌ nɛ̍)il a laissé l’habit à l’extérieur et il est devenu humi­de.mɔ̀ fí fɛ́lɛ́ nzâ, kɔ́ bìndɛ̀ ya̍ ndɔ̀mbɔ̍lɛ̍ ti̍a̍ tɛ̌ nɛ̍, sɛ̍ nɛ̀ lɛ̀ sángá dò tɔ̍a̍ dêmets les liens à l’ex­térieur pour que demain, la rosée les mouille et qu’on puisse con­struire les murs de la maison.
ndɔ́mílímííid.má bé a̍ mɔ̍ kɛ́ má gã̀ bé gɔ̍très peu.ǎ hã̍ sánggóé hã́ mi̍ ndɔ́mílímíí íkóil ne m’a donné qu’un tout petit peu de viande.ta̍la̍ li̍ ’ba̍na̍ ndɔ́mílímííil ne reste qu’un tout petit peu d’eau. réf comp.lútíí, súkílíkíí.
ndɔmɔlɔ̃v.ndɔ̀mɔ̀lɔ̃̀ tɛ̀ wi̍= ’bònzòlò tɛ̀ wi̍se faire petit, se recro­queviller.gɔ̃̀ ndí dɛ̀ngbɛ̀, nɛ̀ dɛ̀ngbɛ̀ yú, nɛ̀ à dúmú kɔ́á nwa̍, nɛ̀ à kélé dò tɛ̃̍ à, nɛ̀ à ndɔ́mɔ́lɔ̃́ fàì, ya̍ gɔ̃̀ zɔ́ à gɔ̍quand l’antilope bleue est poursuivie par un léopard, elle s’en­fuit, ramasse des feuil­les sèches, se cou­vre avec les feuilles et se re­croqueville pour ne pas être vue du léopard.
ndɔ̀ndɔ́lɔ̀1n.zɛ́lɛ́ ndɔ̀ndɔ́lɔ̀ = mɛ̍ a̍ hɛ̃́á mɔ̀, má hɛ̃́ gu̍lu̍ kú wéle̍, má ndó dò kɔ̍ zã̍ mu̍lu̍ kú à, we̍ sɔ̀kpɔ̀ gɛ́lɛ́ zu̍go̍lo̍ à, mɔ̍ támbá ngɔ́ nɛ̍, ya̍ má ɔ́ kɔ̌ kɔ̌ ni̍, má ngà­ndà wénà. Má dɛ́ mã̍ gɔ̍, nɛ́ nde̍ má zɛ́lɛ́ wi̍ wéna̍. Mbè, nɛ̀ má ɔ́ zɛ̀kɛ̀ bɔ̀à ta̍bì tàlɛ̀, kɔ́ wà kpá ìná nɛ̍, nɛ̀ má é dɔ̃̍ íkósorte d’ostéomyélite; inflammation d’un os ou de la moelle osseuse.
ndɔ̀ndɔ́lɔ̀2n.ndɔ̀ndɔ́lɔ́ zã̀ wi̍ = má hɛ̃́ wéle̍ dɛ́ kɔ̍ zã̍ à í, sì dò ’bàlo̍ zã̍ à. mɔ̍ támbá ngɔ́ nɛ̍, nɛ̀ nde̍ má ɔ́ kɔ̌ kɔ̌ ni̍, nde̍ nú nɛ̍ bé tɛ̃̍ ɛ̀ dò nzá ngà gɔ̍mal au ventre; inflam­mation des mu­queu­ses in­testinales.
ndɔ̀ngbɔ̀n.mɛ̍ a̍ dú túlú kɛ́ o̍kpàsá wínɔ̀ wà zú’dú zɛ́ mâ sa̍la̍ kú wàlongue pièce d’étoffe retenue devant et derrière par la ceinture et pendant entre les jambes.zù’dù ndɔ̀ngbɔ̀ = wà kpó fɛ̍lɛ̍ ’dɛ̍ ti̍li̍ wà, nɛ̀ wà bá nú túlí kɛ́ wà nɛ́ zù’dú nɛ̍ ni̍, nɛ̀ wà fí kɔ̌ nɛ̍ da̍ti̍ mɔ̀, nɛ̀ wà bá ’bɔ̀ kpó kpó nú túlí ni̍ dò sa̍la̍ kú wà, nɛ̀ wà fí kɔ̍ fɛ́lɛ́ kɛ́ ngɔ́ gbògbóló wà ni̍porter le pagne pendant entre les jambes.
ndɔ́nggán.plante érigée; les graines du fruit s’emploient comme condiment poi­vréB