Browse Buli – English


A
B
C
D
E
F
G
gb
H
J
K
kp
L
M
N
ng
ngm
ny
P
R
S
T
V
W
Y
Z

K


kaliakl lmkaliaka [l l m]kalaasa [l m l]n.young girl, young woman, that has not yet given birthN mawa dogliewa ka kaliak.My mother's maid-servant is a young woman.liak 3 adj. and nipok-liak
kaliengkalie:ŋ; l lkalienikaliema or kaliensan.umbrellaN kowa le la, yigi kalieni naawa zuk la.That is my father holding the umbrella over the chief's head.synkaleening 1naayogsum 1
kalikh hkalikakaliksan.settlement (e.g. consisting of a group of houses, also of different lineages), section (e.g. of a village, local unit)Ti ko-kpiengsanga kalik jam le Gbinaansa.The settlement of our grandfathers (ancestors) was Gbinaansa.
kalikiikm m mkalikiikakalikiisan.type of beetleKalikiika a de tuika nangsa.The kalikiik-beatle eats the branches of the baobab.Analeptes trifasciata (Coleoptera)
kalikokh h hkalikokakalikoksan.bush animal (MP lynx type), Sa. inf.: nocturnal black flying insect (looks like a black cockroach, but can fly)Ka boa ale soa ate faa goa ase fi pa kalikok daata la?Why are you sleeping as if you had taken the firewood of the kalikok-animal? (kalikok collects wood; if you take this wood you always feel sleepy) – Cf. putong for lynx
kalimm mkalimukalintaadj.seating, made for sitting, used for sittingja-kalim [l m m], pl. ngan-kalinta [l m m m]lit. thing(s) for sitting, seating furniture (stool, chair etc.)N dan piilim tuima, mi le da ngan-kalinta.When I start work, I will buy furniture for sitting.ta-kalim [m m m] n.(tiak mat) mat (for sitting)kali v.
kalimogrikm m h hkalimogrikakalimogrisan.nickname for a Muslim or maalamKalimogrika boro a puusi wen.The Muslim is praying.
kalugam mh mpostpos.except, with the exception of, without taking into account, without regard of, (transl.) but notNidoama cheng goai nipooma ale bisanga kaluga.The men went into the bush, but not the women and children.lugi v.
kamah hpart.emphatic and affirmative part. (always in sentence-final position, otherwise abbr. ka; kama is not used in negative sentences, but must be used if a negative sentence is contradicted; it is also used for rhythmical reasons e.g. after imperative of monosyllabic verbs), indeed, in fact, actually, of course, by all means, surely, certainly, already (restr.; kama often untranslated or translated by a do-construction)Naab dan kan ka tengka po, ka a kaasi kama.If there is no chief in the country, it will spoil indeed."Kal!" - "N kal kama.""Sit down!" - "I am sitting already."Za kama [zagma].(Lit.:) Standing indeed (greeting for a person who is standing, cf. be kali).Wa yog kama. He is dead."Man zig wa yabanga po." - "Fi ka velim vendik, fi zig wa kama!""I did not meet him on the market." - "You are a liar, you did meet him!" (Here kama cannot be dropped)
kamantosl m lka(s)mantosuku [l m l l m] or ka(s)mantoswaka(s)mantosta or ka(s)mantosba [l m l l] n.tomatoTe mu kamantosba banaansi.Give me four tomatoes.Lycopersicon esculentum
Engl. tomatoes
kambiengh mlkambienka [h l m]kambiensa [h l l]n.shell, mussel, shellfish (imported from Southern Ghana, smaller types in Bulsa lakes are not eaten)Kambonsa a ngob kambiensa.The Ashanti (like to) eat shellfish.kambieng pakshell of a mussel
kambierik n.
kambierikh l mkambierika [h l m h]kambierinsa [h l m l]n.shell, (not including the animal, the shell is used as a tool in many Bulsa households, e.g. for cleaning grinding-stones of shea butter)Atampolie a pa kambierik a bora kogsi wa kpaamu.Atampolie took a shell and scraped her shea-butter (e.g. from the grinding-stone).
kambieng n.
kambon-duokl l lkambon-duokukambon-daatan.gun, rifleAlege [wa] yueni nurba ain ba pa kambon-daata a zaan tamponi chiak.But he told the men to take their guns and stand behind the rubbish hill.kambon-duo(k)-gelik [l l l m m] n. (gelik short), pl. kambon-duo(k)-gelisapistol, revolvernag kambon-duok to fire a gun, (fig.) to speak the truthFi nag kombon-duok.You have spoken the truth (you have hit the nail on the head).
kambon-naabl l lkambon-naawakambon-naliman.headman or sub-chief of a section (not involved in the traditional lineage system)Wa daa wi wa kambon-nalimanga dek-deka miena.Then he called all his headmen.
kambon-tiiml l lkambon-tiimukambon-tiitan.gunpowderKambongsanga ale Dagbama jam ta ka kambon-tiim a kpalim.The Ashanti and Dagomba used gunpowder for fighting.
kambongl lkambongkakambongsan.Ashanti, Southerner, foreigner (restr., esp. if you do not know his tribe exactly; used e.g. for Babatu's army of slave-hunters, for Dagomba, Mamprusi, Kasena, Kusasi etc., but not for Frafra and Tallensi), (dark Buli:) wicked but brave manKambongsa sita ale bo ti yeni a dig apataasi.Three Ashanti brew akpeteshi in our house.kambonsa chin tiibcalabash tree (Crescentia cujete)
kamih hkamini or kamsinikamsa (sing. rare)kamsirin."bean food", made of cowpeas (or round beans), bumbota and spices, beans ground raw and mixed with water for baking, purposely for funeral rituals (cf. koosa, sing. koosiri, a similar food)Naawa poowa dig kamsa ate nichama.The chief's wife cooked kamsa for the strangers.
kampeelungh l lkampeelungku [h l l m]kampeelungta [h l l l]n.kaffir butter shrubKampeelung ale za naawa yeni kusungku teng.There is a kaffir butter shrub (standing) near the kusung of the chief's compound.Combretum hypopilinum
kampiakh hkampiaka, kampiika or kampiukukampaasa, kampiisa or kampiutakampiik or kampiukn.calabash with a lid (often used for flour; syn. gong?)Pa zomu a nyu kampiika po.Put the flour into the kampiik-calabash.kampi-lik [h h h] n., pl. kampi-liksalid of a kampiak-calabashlag kampi-likto take off the lid of a kampiak-calabash, to open a kampiak-calabash
kampientirim m h m kampientini, kampiennikampienta, kampii(n)tan.distress (without somebody helping you), trouble (e.g. disease, mental disturbance, becoming poor)Tengka dan boro ka basi te sakpaksanga a nya ba kampiinta.When the Teng (spirit) is present, let witches see troubles.Mi de kampiinta.I experience distress.
kampiungh hkampiungkukampintan.1stone arm-ringNipoowa su ka kampiung.The woman is wearing a kampiung-armring.synpung22earthen vessel (similar to liik n.)Kampiung ku lik, sateng ka biik.(Every) kampiung (has) its lid, (every) country its (own) language.pung n.
kampoa-diakh l mkampoa-diaka [h l m h]kampoa-daasa [h l m m]n.sp. treekampoakedible fruit of kampoa-diak (cf. kampoak)Kampoa-diak a za ta yeni ngaang.Behind our house there is (stands) a kampoa-diak-tree.Strychnos trichilioides
kampoakh lmkampoaka [h l m]kampoasa [h l l]n.1small tree, leaves (kampo-vaatas) are cooked and eaten with salt; balls of these cooked leaves are sold in the market.Ti diem ngob kampoak-vaata yaba.Yesterday we ate kampoak-leaves at the market.Strychnos spinosa2yellow-orange coloured fruit of kampoak-tree (and of kampoak-diak-tree), eaten raw; green hard peels of the unripe fruit are used as resonators for the paampuung-clarinetNaapierisanga a bora pisi kampoasa.The shepherds were plucking kampoasa-fruit.
kampoa-diak n.
kampuulungh h hkampuulungkukampuulintakampuulumn.small tree of the bush (Sterculia setigera? the seeds of its fruit are eaten or pounded into flour, used for soups)Kampuulinta a piisi ti sag-talimu.There are many kampuulung-shrubs on our bush-farm.kampuulung-yoain, pl. kampuulung yoanafruit of the treekampuulung-biri, pl. kampuulung-bieseed of kampuulung-treeSterculia setigera
kampuuringh l lkampuuringka [h l l m]kampuurinsa [h l l l]n.barren (dry, rocky, swampy) open space or piece of land in the bush or between compounds(Prov.) Nisom-oa kan chali kampuuring ninga a diini.An old man does not run to an open, barren piece of land for fun (lit. for playing).