Browse Buli – English


A
B
C
D
E
F
G
gb
H
J
K
kp
L
M
N
ng
ngm
ny
P
R
S
T
V
W
Y
Z

T


tachengh mtachengka [m h h]tachengsa [m h m]n.tobacco-pipeWa yaali ka bolim ain wa toti wa tacheng.He wanted a light for his pipe (lit. ...fire that he lights his pipe).Nurwa a nyu ka tacheng.The man is smoking his pipe.
tacheng
taduktaduk; h mtaduka [h m h]taduksa [h m m]n.walking-stick (straight or with curved handle, more common term than syn. tachek n.)Maa cheng goai ain n che taduk a ta jam te n kowa.I am going to the bush to cut a (walking-) stick for my father.taduk-chagsiri n. (cf. chagsi or chagsiri crotch)long walking-sticktaduk-doari n.walking-stick with a curved handle (shorter than taduk-chagsiri)syntachek
tagaarukl l mtagaaruku [l l m h]tagaata or tagarta [l m l]n.pied crowTagaaruku a nya se ku su ka garuk la.The pied crow looks as if it has a dress on.Corvus albus
tagalikh m htagalisan.small flute, whistleMaa yaali tagalik pieka a gaam tachening.I like playing the tagalik (-flute) better than playing the tachening (-flute).
yui-tagalik and yui-diak
tagiv.1to rub, to squeeze, to massage (the human body to stimulate blood circulation)N kpa jiak, tagi n nyingka a te mu.I am tired from weeding, massage (rub) my body for me.2to form or shape by massagingBa tag biika zuk.They shape the child's head by massaging it (done after birth).3to make flexible and soft (e.g. a skin, leather or the interior fibres of a kazagsa-stalk), to soften (leather) by rubbing it, to tan (by rubbing ashes into the leather), to tan (restr.) Tagi buuku gbangka a te mu, ate n nye tangkalung.Soften the goat-skin for me so that I can make a tangkalung-apron (skin-apron).4to rub cloth (when washing it), to scourTagi garuku ate ku nyini nalim nyiini.Rub the dress so that it becomes clean.
tagliv.to flood, to overflow, to inundateNgmoruku ni ate nyiam a tagli kusungku.Rain fell and water flooded the kusung-shelter.dani...taglito spreadDani zaanga tagli gbongku miena.Spread the millet all over the (platform-) roof (for drying).
tagriv.1to change, to alter, to exchange, to replaceAyamkpeenaab a ga paa goani po a tagri gatanga.Ayamkpeenaab reached the bush and changed his clothes.Fi tagri wa popola.You have changed his mind.Ba tagri logni nangka.They changed a wheel on the car.tagri ligrato change moneytagri chaabto exchange, to swap or to change one thing for anothertagri nuru zuk(lit. to change a man's head) to replace a person2to take possession of (restr., e.g. of spirits or evil powers), to disturb (sb.) mentallyTiib tagri wa.A tree has made him mentally disturbed.Tiimu le tagri biika la, ka biisi a butim kama.Since the tree (-spirit) has taken possession of the child, he speaks in a confused way.3to translateWa tagri Buni biika a te Felni.He translated the Buli talk into English.tagrika v.n.changepa-tagrika [m l l l ]exchange tradeloeluk tagrika(lit. change of voice) echoNurba ale kan ka yeni po la, fi daa biisi faa tagrika loeluk.As there are no people in the house there is an echo when you speak.
tagrungm mtagrungkutagruntan.change, alteration, deviationTagrung a chim ka lakori.An alteration (of a ritual or custom) becomes lakori (i.e. becomes part of the altered ritual).Tagrunta a ya jam Buluk tengka po.There are changes in Bulsa-land.
taguritaguri; h l mtaguni [h l h]tagoa [h l]n.1white, heavy and long traditional smock, gownN ko kpiengka a ta taguri.My grandfather has a long smock.tagu-woonglong taguri smock2small triangle cloth (golung) substituting the long, white smock, in some Bulsa areas: dress for a man in the graveBa gomsi kpiewa ale ka taguri.They dressed the dead person in a taguri.
taguri
Hausa tagùwaa
taintãĩ; mtanitanan.stone, pebbleWa pa daaningka tani dinyi a yuk basi pielim.He has thrown one stone from the fireplace (three stones) to the pielim (free space in front of the house).tan-moanungred laterite stone of the Bulsa areatan-pieluk, tan-pielawhite (grey) granite stone of the Bulsa area, quartz mineralCf. also: tan-buuluk n., tan-buulum n., tan-busung n., tan-chesik n., tan-saasing n., tankomi n., tan-kuribziuk n., tan-zagsuk n.syntintainbuntain, tintain, pung-tain, taung, pung
takabih h htakabinitakabatakabaliengn.1sherd, potsherd, piece (fragment) of a broken clay vessel (may be used as a lid or a feeding dish for dogs)Pa takabini ate n nyo sabenta du a te biaka.Take the potsherd, and I will pour sabenta (burnt T.Z.) into it for the dog.takaba n.pl.mosaic (e.g. made of ceramic sherds in the inner courtyards or in the dalong)2(vulgar and insulting) mouth (restr.)Lik fi takabini.Shut up. Shut your mouth.
takaba
takaribachuoktakaribaʧɥɔk; h h h l mtakaribachuoku [h h h l m h]takaribachoata [h h h l m m]n.leaves of a sp. plant (Cleome viscosa or Cl. gynandra), used for preparing a soup or sauce (e.g. for T.Z., syn. pung-jin-nyiam n.)Maa yaali ngmaana jenta a gaam takaribachuok jenta.I like ochro soup better than takaribachuok-soup.Cleome viscosa
takaribaliengh h h l m takaribaliengka [h h h l m h]takaribaliensa [h h h l m m]n.1swallow (Hirundo spp.), (Palm-) swift? (Cypsiurus parvus); a bigger, red-blue-black type (no special name) lives near riversMi jinla nya takaribalieng goani po.Today I saw a swallow in the bush.2sp. dragon-fly Takaribalieng yiti va nyiamu zuk.The dragon-fly flew over the water.
takaribayaukm m h l mtakaribayauku [m m h l m h]takaribayaukta or takaribayoata [m m h l m l]n.bird of the bushland, similar to Bush Fowl (cf. yeng and via-kpiak n.); “size of a duck with a long neck like a turkey”Naawa yeni bisanga a ko takaribayauk jinla.The children of the chief's house have killed a takarikbayauk (-bird) today.
takorukh h htakorukutakoata [takɔata; h h m]tokorukn.1windowsyntakparuk
syn. takparuk
takungm mdakungkatakungsan.board (in a vertical position) or big branch or log to close the main entrance of a compound (board made by local carvers, e.g. by cutting a hollow tree)Yeni pa ka takungsa a lig ba nansiungku.People of the compound (lit. the compound) used takungsa to close their gate.Cf. tapagi (board usually made by a carpenter)
takparukh h htakparuku [h h h h]takparita [h h h m] or takpatan.window (e.g. small square window in square buildings; not small round hole, e.g. of the grinding room; cf. voain n.)Fi daa jo goom fi lig takparuku (takoruku).If you go to bed, shut the window.Lag takparuku.Open the window.syntakoruk 1
Twisiliik n. and voain n.
taliv.1to leave (over) sth., to be left (over), to remain, to stay, to reserveMi zuku daam laa dom la, mi daam tuesi ka nganta nye ale tali, be ngoa.When I had a headache recently I got medicine (lit. things) and there was some left over; take it.Ban tali ligra.There is no money left.Nur kan tali.No man can stay (all must die).2to put aside, to set asideTali saamu a te chum fi pai toling te biika.Put aside the T.Z. for tomorrow so that you can warm it up for the child.3(transl.:) except, apart fromBa miena jam ale tali wa.Everyone came except him.pisinu ale taliat least fifty; more than fifty, (lit. fifty and something that remains)Dungka fi dan ta chengi yaba maa yaa ka cediba ale tali.If you send the animal to market (for sale), I want at least fifty cedis for it.
talim1m mtalimutalta, tata, or talintan.farm, field (not very near the compound; cf. nan-gaang n.), bush-farmTama koma a kpa ba talita.Our fathers (ancestors) farmed on their bush-farms.goai talimbush-farm (far away from compound)yeri talimcompound farm (near compound)
talim2talinitalataliadj.remaining, the rest ofPa ngan-talanga te fi yoawa.Take the rest (the remaining things) and give it (them) to your younger brother.ja-talim [l l l], pl. ngan-tala [l l l](lit. remaining thing), rest, remaindernya-talim [h m m]the rest of water
tamhtamutanta [h m]n.timeFi tamu a nag ka dina? (or: tamu ka dina?)What time is it?Ti paai Fumbisi ale tam.We reached Fumbisi in time.ale tamin time, early enough, punctuallytam(i)sika(from Engl. times) multiplicationTam diipo ate Naab Azenaab ja kala la, ale ba biag Azuma.Long ago, when Chief Azenaab was reigning (lit. was sitting), Azuma was born.tam diipo atewhenEngl. time
tamaabbr. taapron.we, us, our (pers. pron.; cf. ti: more inclusive, i.e. we all [the whole group and addressee are included] while tama often refers to a part of the entity)Tama ale soa yeni de [m h m h m h h h].This house belongs to us (lit. we are for this house).Fi nya tama-a?Have you seen us?Nurwai ale yig tama (or ti) bisanga a da la yue le Baabatu.The man who caught our children and sold them was called Babatu.Cf.: Baabatu le yig ti (tama not possible) bisanga a da.Babatu caught and sold our children.Te tama cheng.Let us go (only some of the people addressed are included).Cf.: Te ti cheng.Let us go (all of the people addressed are included).tama jaab [m h m]our thingtama biik [m m h]our child
tambal ltambanitambaban.string or cloth belt in a seam of women’s waist clothNipoowa bob wa garuku ale tamba a gilim wa chiaka.The woman tied her waist-cloth and (with) the tamba around her waist.Twi tam, dress
tambolim m mtambonitambolatambulin.smallpox, chicken-poxTambola ale yig n biika.My child has smallpox (lit. smallpox have caught my child).
tampelemm m mtamp(e)lemutamplem, cf. syn. tuntuem, tintuem n.n.pl.ashes (rare)syntuntuemtampoi n., tintuem n.