Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kù’bà3n.lì kù’bà, dà kù’bàkò’baDàkù’bà.
ku’buv.kù’bù tu̍lu̍ = hè’dè tu̍lu̍ dò sa̍la̍ kṹ wi̍ = wà kpó fɛ̍lɛ̍ ’dɛ́ tìlì wi̍, nɛ̀ wà bá bɔ̍lɔ̍ tu̍lu̍ dò ’da̍ dùdú nɛ̍, nɛ̀ wà góé mâ dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅, nɛ̀ wà bíndí nú nɛ̍ dɛ́ tɛ̍ fɛ́lɛ́ kɛ́ da̍tí wà, nɛ̀ wà ba̍ nú nɛ̍ dò sa̍la̍ kú wà, nɛ̀ wà kɔ́’bɔ́ mâ tɛ̍ fɛ́lɛ́ kɛ́ lí ’do̍ wà ngà, nɛ̀ wà kásá mâ nɔ́, na̍ dɔ̌ má yá­lá gɔ̍habil­ler, s’habiller d’un mor­ceau d’étoffe entre les jambes et fixé aux reins au moyen d’une cordelette.wà kú’bú tu̍lu̍ dɛ́ gó’dó fìòon vêtit le mort d’un cache-sexe.wà kú’bú o̍gàzà wúkónɔ̀on vêtit les ini­tiées d’un cache-sexe (après l’excision).kú’bú túlú gó’dó wúkôbandes hygiéni­ques.kù’bù ìnàadministrer des médicaments en les déposant dans le cache-sexe (sur­tout chez les filles après l’excision).
kù’bu̍n.alcôve dans une case ronde, aménagée par de longs et gros morceaux de bois de chauf­fage dressés contre la charpente du toit.ɔ̀ tí kù’bu̍ = ɔ̀ tí gu̍a̍dormir dans l’alcô­ve.o̍yàá lɛ̍ wà fá zɛ́ wúkô dò tí kù’b u̍nos ancê­tres préparaient leur mariage (fian­çailles) dans l’alcôve.
ku’buluv.’bè mɔ̀ tɛ̍ ngbɛ᷅ dò gã́ nɛ̍enlacer, prendre, tenir ensemble.kù’bùlù zù wi̍ = dɛ̀ zù wi̍ dò gã́ gbã̀lã́ nɛ̍ na̍ má é dɔ̃̍tresser provisoi­rement les cheveux en grandes mèches, en parlant des femmes.à tɛ́ hɔ̀ gɔ̍, ǎ nɛ̍a̍ we̍ kù’bùlù zu̍ àelle n’est pas encore arrivée, on lui tresse les cheveux.kù’bùlù ngbà wi = dì’bìlì dɛ́ tɛ̍ ngbà wi̍ dò tɛ̀lɛ́ tɛ̍ kɛ́ na̍ wà hɔ́ wéle̍ kpó, ’da̍ fa̍la̍ gɛ̃̀ɛ̍, ta̍bì ’da̍ fa̍la̍ ngámɔ̀ ɔ́ nɛ́ bòlò, kílì, ní dò nís’enlacer, quand il fait très froid ou quand on est mena­cé ou par peur.ǎ ku̍’bu̍lu̍ bé dɛ́ tɛ̃̍ à we̍ gɛ̃̀ɛ́elle a serré l’en­fant contre elle pour le protéger du froid.(fig) kù’bùlù zu̍ lɛ̍nggɛ̍ = ùsù zu̍ ’dã́ mɔ̀ mɔ́ wéle̍cacher un méfait de qqn.
kùdùn.lí kùdù ou lí zɔ̃́ kùdù: mɛ̍ a̍ lí zɔ̃́ kɛ́ dò gbo̍­gbo̍ kɔ̍la̍, ta̍bì lí zɔ̃̍ dò ngbɛ᷅, ta̍bì lí go̍ kɛ́ zɔ̃̍ tɛ̌ nɛ̍ bóe̍, nɛ́ nde̍ má ngàlà ngbóó gɔ̍, nɛ̀ tà tí nɛ̍ bóe̍ fàì; wà mí kpálɛ̀ tɛ̌ nɛ̍, nɛ́ nde̍ má kpásá ngbóó gɔ̍clai­rière, espace dégagé au milieu de la forêt ou au milieu de la savane; ou lieu rocai­lleux avec des herbes courtes, impropre à la culture.
ku̍’da̍1n.dette, dû.è ku̍’da̍ zù wi̍accorder un emprunt à qqn.sì o̍lo̍ ku̍’da̍payer ses dettes.là ku̍’da̍ dɛ́ zù wi̍pardonner à qqn.dɛ̀ gɛ̀nɛ̀ a̍ ’dè ku̍’da̍ zù wi̍accueillir un hôte, c’est le mettre en dette.
ku̍’da̍2var.indét. deyònggò*
kú’dí kú’díid.mɔ̀mɔ̀ kú’dí kú’dí = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ ma̍mu̍ kɛ́ wéle̍ à mɔ́mɔ́, nɛ̀ gítí gɛ́lɛ́ à wélé hṹ hṹ, nɛ́ nde̍ lí ma̍mu̍i̍ hɔ́ nzâ gɔ̍rire à voix basse avec intermit­tances.bé ti̍ki̍ nyá ɛ̍, nɛ̀ à mɔ́mɔ́ kú’dí kú’díl’en­fant chatouille son petit frère et celui-ci rit “kú’dí kú’dí”.o̍wúkónɔ̀ wà mɔ́mɔ́ kɔ̍ tɔ̀à í kú’dí kú’díles femmes rient à voix basse dans la maison.
ku’duv.toucher, heurter sans blesser, frôler.ǎ kɔ̍a̍ nyángá à, nɛ̀ má kú’dúil s’est heurté mais ne s’est pas blessé.ǎ ndɔ̍lɔ̍ ngba̍ à dò kpi̍li̍, nɛ̀ má ku̍’du̍il a tiré une flèche sur son ami, mais elle l’a seulement frôlé.ǎ tu̍a̍ ngba̍ à dò sɛ́lɛ́, nɛ̀ má kù’dù gɔ̍ (ou: má kpù’dù gɔ̍) = má kpa̍ à ngbóó, má i̍a̍ dànì tɛ̃̍ àil a jeté la lance sur son ami et il ne l’a pas man­qué.
ku̍’du̍nggu̍n.zù ku̍’du̍nggu̍ = O: di̍ngba̍ zu̍ nɔ̍ɛ̍huppe d’oiseau.kɛ̍lɛ̍nggɛ̀à, kúlúdù, màndámbúà wà a̍ o̍nɔ́ɛ́ zù ku̍’du̍nggu̍les oiseaux “kɛ̍lɛ̍nggɛ̀à, kúlúdù, màndámbúà” sont des oiseaux avec huppe.kɔ̀lá zù ku̍’du̍nggu̍poule avec huppe.
kúkán.1grand arbre à bois brun durgbã̍lã̍ kúkáles fruits de l’arbre “kúká” a­vec lesquels on joue au “kúká” ou “kìsɔ̀­là”.B2jeu de hasard avec les fruits de cet arbre.tò kúkájouer au “kúká”.
kùku̍n.mɛ̍ a̍ fa̍la̍ tí líã́ te̍nɔ̀ ’dɔ̍ li̍ kɛ́ o̍kɔ̀­yɔ́nɔ̀ wà ɔ́ nɛ᷅ ni̍racines sous l’eau, abri des pois­sons.kɔ̀yɔ̍ wà ɔ́ tí kùku̍les poissons se ca­chent sous les racines des arbres.zɛ̀mbɛ̀ ɔ́ fàì tí kùku̍la grosse anguille loge tou­jours sous le “kùku̍”.tí kùkí gɛ̀ dɔ̃́lɔ̃́ wéna̍il y a beaucoup de bruit sous ce “kùku̍” (pour dire qu’il y a beaucoup de poissons).
kùkú’dùkúid.très gonflé, bombé.ǎ ha̍na̍ kùkú’dùkú ɔ́ nɛ́ dàlɛ̀ ni̍il s’enfle de colère comme un crapaud.wǎ zɛ̍a̍ lí à, nɛ̀ má hɛ̃́ kùkú’dùkúon l’a frappé et son œil est gonflé.
kúkúláqual.kúkúlá kòé = mɛ̍ a̍ bé kòé kɛ́ wéle̍ à á dò o̍bé mɛ̍nɔ̀ kɛ́ má wè tɛ̍ yɔ̌ nɛ̍ gɔ̍ ni̍ dɛ́ kɔ̌ nɛ̍, nɛ̀ à ’bɔ́mɔ́ dɛ́ tí ’ba̍ka̍ à, nɛ̀ à yɛ́nggɛ́ nɛ᷅; wà fáná mâ dò fɛ́lɛ́nzá­bélé ta̍bì bìli̍petit sac tressé dans lequel on met de petites choses très utiles et qu’on porte sous le bras.῁ᴗ῁ kúkúlá kòé ’ba̍ka̍ dùnggì ɔ́ ’ba̍ka̍ bésùli̍ nde̍? = kòé mɔ́ kpàsá wi̍, bê ’bé tɛ̌ nɛ̍ gɔ̍ = bê a̍ bê, nɛ̀ à dɛ́ kílí mɔ̀ mɔ́ kpàsá nɛ̍; ta̍bì mɔ̀ a̍ mɔ̀ mɔ́ mɔ̍, sɛ̍ nɛ̍ mɔ̀ bá we̍ dɛ̀ dò tò dêle sac à l’é­paule d’une grande chauve-souris ne pend pas sur l’épaule d’une petite = un jeune doit res-pecter les biens des aînés; ou chacun doit por­ter une charge, faire un travail, prendre une responsabilité selon ses capacités.
kùkùmàn.vautour blanc-noir, se nourrit de noix de palmeAcfkòlòmà2
kúkúmàkú1var.indét. degbàta̍na̍1pangolin géant terrestreA
kúkúmàkú2n.nom par lequel on désigne par­fois le pangolin "gbàta̍na̍", pour dé­guiser son identitéwǎ gi̍ kpǒ kúkúmàkú = wà tɔ̃́ mâ we̍ kɛ́ wǎ kɔ̃̀ we̍ sà lí gbàta̍na̍ gɔ̍, we̍ dɛ̀ sìlàon prépare un pangolin "kúkúmàkú"; se dit pour déguiser qu’il s’agit d’un pangolin, par avarice.wúkô nyɔ́ngɔ́ kpǒ kúkúmàkú gɔ̍, we̍ kɛ́ má dò nɔ̍ wéna̍un repas de “kúkúmàkú” est tabou pour les femmes, c’est trop gras.A
kúkùsìkó kùsìn.cf2var.indét. dewúkô2
kúlà1n.ngola, arbre à couleur rouge (Papil. Pterocarpus Soyauxii).
kúlà2n.fard rouge prove­nant du bois broyé de l’arbre “kúlà”.ndɔ̀ kúlàs’enduire de fard rouge.fũ̀ kúlà tɛ̀ wi̍ ta̍bì tɛ̍ mɔ̀saupoudrer qqn ou qqch avec du fard rouge.fũ̀ kúlà zu̍ tɔ̍a̍ bɔ̀zɔ̍répandre du fard rouge sur la hutte des mânes.wà kó bé dã̀, nɛ̀ wà fṹ kúlà tɛ̍ wàà la naissance des jumeaux, on les sau­poudre avec du fard rouge.nàá bé dã̀ fṹ kúlà tɛ̍ nzábélé, wè yàlí za̍­mɔ̀la maman de jumeaux saupoudre l’arc avec du fard rouge pour la chasse.ndɔ̀ kúlá gàzáenduire les initiés de fard rouge à la dernière cérémonie de l’initia­tion (confir­mation de l’initié).ndɔ̀ kúlá o̍lo̍ fìòs’enduire de fard rouge lors d’un décès.kúlá fìò = mɛ̍ a̍ kúlá kɛ́ wí wílí dò kɛ́nɛ̍ à wà ndɔ́ tɛ̍ wà ’da̍ fa̍la̍ kɛ́ kùtí bé ’da̍ wà fi̍a̍ ni̍fard rouge avec lequel des parents s’enduisent la première fois qu’un de leurs enfants est décédé.gɔ̃́ kúlà (ou: gɔ̃́ mbàlì)mbàlì
kùlàn.naissance.kò kùlàengendrer, accoucher.zɛ́lɛ́ kùlàdouleurs de l’accouche­ment.kùlà tó à túàles douleurs de l’accouche­ment la saisissent.wúké ni̍ à dí á ngɔ́ de̍le̍ kùlà = wǎ i̍a̍ à fa̍la̍ à nɛ́ kò dò mâ nila femme s’est allongée pour accoucher.wúké ’ba̍na̍ ngɔ́ tɔ̍kɔ̍ kùlà = à tɛ́ kùlù ngɔ̍ gɔ̍, wǎ ’ba̍na̍ ’dàfà à o̍lo̍ ku̍la̍la femme est encore couchée après son accouche­ment.lí kɔ̍ tɔ̍a̍ kùlà = ã́ lí wi̍nom donné à la nais­sance.ku̍la̍ ku̍li̍ = kùtí kùlà mɔ́ bé zɔ̍nga̍ac­couche­ment d’un primipare.kùtí ku̍la̍ kúlí ’da̍ kɛ́nɛ̀ mi̍ gbàà, ǎ zɔ̀ zí ngámɔ̀ wéna̍mon épouse a souffert beaucoup lors de son premier accou­chement.ndá kùlà (ou: ndàndàlí kùlà)nda̍ndí kùlà (ou: ndí o̍lo̍ kùlà) = tɔ̀kɔ̀ mbà dò o̍gèlé mɛ̍nɔ̀ kɛ́ má hɔ́ tɛ̍ nàá bé o̍lo̍ kùlàreste de l’accouchement chez la maman.ku̍la̍ gbɛ̃̍accouchement rapproché.ku̍la̍ do̍ (ou: E: gbà kùlà)naissance après une longue interruption (4 à 5 ans).wúké gɛ̀ kó gbà kùlà = à kó kpó, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍ lá sábɛ̀lɛ̀ dɛ́lɛ́ wéna̍, sɛ̍ nɛ̀ à kó mbé bê dêcette femme n’accouche qu’à de longs intervalles.kùlà mɔ́ à a̍ bé kùlà (ou: ku̍la̍ gbe̍le̍) = gùlú nɛ̍ na̍, zɛ́lɛ́ kùlà ndó à i̍a̍, ya̍ ’dǒ nɛ̍ má nyɛ́lɛ́ wéna̍ gɔ̍, nɛ̀ à kó dɔ̃̍ íkóaccou­chement rapide et facile.kùlà mɔ́ à a̍ ngá kùlà = gù­lú nɛ̍ na̍, ǎ wi̍a̍ we̍ ɔ̀ ngɔ̍ dò zɛ́lɛ́ kùlà ɔ́ nɛ́ tũ̀ bɔ̀à ta̍bì tàlɛ̀, sɛ̍ nɛ̀ à kó dêac­couche­ment dif­ficile qui prend du temps (2 à 3 jours).ku̍la̍ yu̍la̍ nù = wúkó kɛ́ à kó ’bɔ̀ gɔ̍ gbáá sábɛ̀lɛ̀ tàlɛ̀ na̍lɛ̍, nɛ̀ wà na̍, ku̍la̍ yu̍la̍ nù; nɛ́ nde̍ mbè gɔ̍, kɔ́ sábɛ̀lɛ̀ lá wéna̍, kɔ́ wà nɛ́ gbàngá nɛ̍, nɛ̀ à bá ’bɔ̀ zã̀litt. accoucher s’est arrêté = la femme n’enfante plus, pour de bon ou provi­soi­rement.ǎ sɔ̍kpɔ̍ kùlà = ǎ kò zí o̍bê wéna̍, nɛ́ nde̍ má sɔ̍kpɔ̍ i̍a̍elle n’enfante plus (après avoir eu beaucoup d’enfants).ǎ la̍ lí kùlà dó’dòelle a passé l’âge d’en­fanter.tɛ̀ ngɔ́ kùlà (ou: fɔ̀lɔ̀ tɔ̍kɔ̍ kùlà) = o̍wèlé wílí wúkó kɛ́ ǎ ku̍a̍ ni̍, wà nɛ́ dò kɔ̀la̍, nɔ̍, ní dò ní hã́ à, we̍ dɔ̀ngɔ̀ dò â; wà é mâ kɔ̍ mbi̍li̍ ’do̍ wúkô gɔ̍, nɛ́ nde̍ wà hã́ mâ we̍ dɛ̀ yánggá mbé bé ni̍; mbè, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́ mâ vɛ̃̂ fàlá nɛ̍ kpó (wà dɛ́ mâ wéna̍ ’da̍ fa̍la̍ kùtí kùlà)donner des cadeaux lors de la naissance d’un nouveau bébé (par les membres de la famille du père de l’en­fant)kɔ̀la̍ku̍la̍ bũ̍œuf infertile ou œuf hardé.(fig) wúké gɛ̀ ǎ ku̍a̍ ku̍la̍ bũ̍ = mɛ̍ a̍ wúkó kɛ́ ǎ ku̍a̍, nɛ́ nde̍ ǎ kɔ̃̀ we̍ sà lí wí wílí ɔ̍a̍ dò â ni̍ gɔ̍, nɛ̀ wà na̍: "ǎ ku̍a̍ ku̍la̍ bũ̍ íkó, fò bàá bé bína̍""elle a pondu un œuf in­fertile" voir (“kúlí bũ̍”)= se dit comme insulte à propos d’une fem­me qui a accouché d’un en­fant et ne veut pas révéler le nom du père de l’enfant.
kùla̍n.tante paternelle.bé kùla̍les enfants de mon frère (dit par une femme).kùlá kɛ́nɛ̀ mi̍ = bé zã̍ nyá kɛ́nɛ̀ mi̍ wílí nɛ̍; à ɔ́ dò bókó bê, nɛ̀ mì sá lí à na̍, sóló kɛ́nɛ̀ mi̍; à ɔ́ dò búlú bê, nɛ̀ mì sá lí a̍ nà, bé màsɛ̃́ mi̍en­fant (garçon ou fille) du frère de mon épouse; neveu/nièce par alliance (si c’est une fille, je l’appelle "sóló kɛ́nɛ̀ mi̍"(litt. ma petite épouse); si c’est un garçon, je l’appelle "bé màsɛ̃́ mi̍" (litt. mon petit beau-frère).
kúlìn.1œuf.kò kúlìpondre des œufs.’bɛ̃̀lɛ̃̀ kúlìcouver, faire éclore.kúlí kɔ̀la̍, kúlí nɔ̍ɛ̍, kúlí félè, kúlí ta̍na̍œuf de poule, d’oiseau, de crocodile, de tor­tue.sì ngɔ́ kúlì2être en train de couver;3ex­pression par laquelle on désigne aussi la posi-tion d’une néophyte qui vient d’être excisée. Après avoir reçu les premiers soins, elle est assise sur des feuil­les de palmier comme une poule qui couve..hɔ̀nɔ̀ kúlìfɛkɛkúlí bũ̍œuf non fécondé, ou œuf hardé.síní kúlìovaire.gɔ̃́ kúlìgrand serpent noir, à deux bandes claires sous la gorgeA
kũ̀lĩ̍n.nudité.à dò kũ̀lĩ́ tɛ̃̍ à íkóil est nu.o̍bénɔ̀ wà yɛ́nggɛ́ dò kũ̀lĩ́ tɛ̍ wà íkóles enfants se promènent tout nus.nú kũ̀lĩ́ tɛ̍ gàzánɔ = mɛ̍ a̍ ndàlá zu̍ ga̍ wà kɛ́ wá ’bi̍li̍ zí, nɛ̀ wà úsú mâ gbáá na̍ wà nɛ́ hɔ̀ nɛ᷅ nzâ ni̍prépuce de l’initié qu’on a enlevé et qu’on garde jusqu’à la fin de l’initiation.