Sɛ̀tòn.être mythologique et héros bouffon des contes. A l’origine, c’était l’araignée légendaire des contes soudanais.mɔ̍ tɛ̀ mɔ̍ ɔ́ nɛ́ mɔ̍ tɛ̍ Sɛ̀tò ni̍ton comportement est comme le comportement de Sɛto (sous-ent.: hors de la normale, de sorte que tout le monde parle de toi comme on parle de Sɛto. Se dit en parlant de son comportement, de ses gestes, de ses habits, etc aussi bien dans le sens positif que négatif).zɛ́lɛ́ sɛ̀tòzɛ́lɛ́ mɔ̍kɔ̍la̍Sɛ̀tò, Tò
sɛ́wɛ́yɛ́wɛ́id.sɛ́wɛ́yɛ́wɛ́ gbã̍lã̍ tà = mɛ̍ a̍ bé sɛ́kɛ́kɛ́ gbã̍lã̍ ta̍nɔ̀, kɛ́ má ɔ́ nɛ́ gbã̍lã̍ tɔ̃̍ íkó ni̍petits cailloux, gravier.fɔ̍ɛ̍ ’dà mi̍ má dò sɛ́wɛ́yɛ́wɛ́ gbã̍lã̍ tà wéna̍mon champ est plein de petits cailloux.
siv.rentrer, revenir chez soi, retourner.wǎ si̍ils sont rentrés chez eux.mí si̍ òje rentre chez moi.mɔ̀ sí dé òbon retour, au revoir.mɔ̀ lá, mɔ̀ síva-t’en, rentre.sì tɔ̀àtɔ̀àsì kɔ̍ mbé tɔ̀àtɔ̀àbà sí –prendre la direction de.lí wálá ba̍ sí ’dɔ̍ lì, – sí ngɔ̍, – sí gɔ̀tɔ̀, – sí ’da̍ le̍le sentier mène à l’eau, en haut, en bas, au village.sì o̍lo̍ ku̍’da̍payer ses dettes.kólò si̍ nù i̍a̍la saison des pluies a commencé.kɔ̀lá si̍ ngɔ́ kúlìla poule est en train de couver.ndàlá si̍ ngɔ́ ngbɛ᷅ = ndàlá nda̍ma̍la̍ –la peau s’est rétrécie.sì dò tɛ̃̀ ɛ̍ (ou: sì tɛ̃̀ ɛ̍)être à part, être différent des autres.má si̍ tɛ̍ fílá nɛ̍ce n’est pas tout à fait rouge.sì bàbà
sĩ́adv.tout petit, un petit peu.mɔ̀ só hã́ mi̍ sĩ́donne-moi une gorgée.mí nyɔ̀ngɔ̀ mbè mɔ̀ sĩ́ gɔ̍je n’ai pas du tout mangé.bí bê sĩ́un tout petit enfant, un bébé.bé gɛ̀ ǎ hɔ̀ mbè mi̍ sĩ́ gɔ̍cet enfant ne me ressemble pas du tout.
síàn.o̍wànɔ̀ kɛ́ wúkô sá lí wà na̍ síá ɛ̍ ni̍, wí a̍ bókó nyá wílí à, dò kɛ́nɛ̍ búlú nyá àbelle-sœur (dit par une femme épouse de son frère ou sœur de son mari).wôwó àá síá ò wôwó = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ gà dò zù wi̍ hã́ ngbà mɔ̍ kɛ́ nɛ̍ dò â nú tɔ̀à kpó (nyá mɔ̍, ta̍bì kóndu̍ka̍ ’dà mɔ̍, ní dò ní), nɛ̀ ǎ kɔ̃̍a̍ we̍ kpà wè dǒ mɔ̍ fàìparole adressée à un membre de la famille qui aime à se quereller, pour dire qu’on ne veut pas de querelle et qu’il cesse.Désíà(mes belles-sœurs m’aiment);Kɛ̀fɛ̀dɛ̍a̍síà(ma belle-fille me regarde comme une belle-sœur, c.à.d. elle ne me respecte pas) noms pers. donnés à des filles.Ku̍nda̍síà (mes belles-sœurs ne m’aiment pas);
sĩ̀ìid.1désigne une sensation agréable ou une bonne odeur.wèsé lé à sĩ̀ìle soleil lui fait du bien.’bìsínɔ̀ wà tálá zù mi̍ sĩ̀ì = wà tálá zù mi̍, nɛ̀ má tómbó mi̍ na̍, mí nɔ́nɔ́, nɛ̀ má dé tɛ̀ mi̍ wéna̍les poux me chatouillent avec une sensation agréable (du fait que je me gratte la tête).ngùsí tálá mi̍ sĩ̀ìla djique me chatouille.túá sìndì únú sĩ̀ì (ou: – únú sìrr)le sésame pilé sent bon.2désigne le murmure d’une foule qui parle ou chante sans arrêt.o̍wínɔ̀ gɛ̀ wà wélé wè sĩ̀ì = gítí gɛ́lɛ́ wà wélé nzɛ̀mbɔ̀ɔ̀la foule murmure.
sìkán.nɔ́ sìká = nɔ́ gbã̍lã̍ ’be̍te̍ kɛ́ wà háná mâ hánà ni̍; lí nɔ́ nɛ̍ ɔ́ tũ̂, nɛ̀ má únú dé wéna̍; ta̍bì wà wɔ́nggɔ́ mâ wɔ́nggɔ̀, nɛ̀ wà gí, nɛ̀ lí lǐ nɛ̍ ɔ́ fɛ̃́àhuile d’amande de palme torréfiée ou pilée.
sikiv.tourner, retourner.mɔ̀ síkí tɛ̀ mɔ̍retourne-toi.ǎ si̍ki̍ lí à gèlé fàlàil détourne son regard.mɔ̀ síkí lí nɛ̍ dɛ́ nù = mɔ̀ gú –retourne cela (face en bas).sìkì kàfémoudre le café (à la machine).
síkí’bílísíkí’bú, nzòngbólíkɔ̀la̍n.mɛ̍ a̍ dànì, má dɛ́ tɛ̍ kpíkílí nyángá wéle̍, kɔ́ á dɛ̀ zĩ̂ dò mâ gɔ̍, kɔ́ o̍zĩ̍ wá ku̍a̍ dɛ́ lí nɛ̍ i̍a̍, nde̍ má ɛ̃́ dɔ̃̍ gɔ̍, nɛ̀ má mɔ́ ngɔ́ sìkì dɛ́ da̍ti̍ síkì fàìplaie à la cheville qui, si on ne la protège pas des mouches, s’approfondit de plus en plus.cfnzòngbólíkɔ̀la̍síkí’bú
sikiti sikitiid.se dit de qqch qui demande beaucoup d’effort, sans résultat, en parlant de couper, de délier qqch.nú kɔ̀yá tɔ̀ gɔ̍, à ’bílí síkítí síkítí = à ’bílí gbáá, má hɔ́ dɔ̃̍ gɔ̍le couteau est émoussé, il coupe avec beaucoup de peinewǎ fi̍ dɔ̀kpɔ́ nyángá à, kɔ́ à nɛ́ nɔ̀ sìkítí sìkítíon lui a mis une chaîne aux pieds et il marche péniblement.fɛ́lɛ́ ngùnggé má kpu̍a̍ ngbɛ᷅ vɛ̃̂, mi̍ yálá mâ síkí síkítí zã̀à, má hɔ́ gɔ̍les liens “ngùnggé” se sont tellement embrouillés que je ne parviens pas à les démêler.
sìkòn.chimpanzé, vit en bandesGɔ̀mɔ̀sìkò, Sìkò, Si̍ko̍vɛ̀kɛ̀.A
síkpí síkpíid.wà tɔ̃́ mâ we̍ o̍mɔ̍ kɛ́ má bé sĩ́ yɔ́lá yɔ́lá, nɛ́ nde̍ ngba̍la̍ mâ nyɛ́lɛ́ dò ngbɛ᷅ gɔ̍se dit de petites choses allongées et proches les unes des autres.nwá ga̍na̍lò má ɔ́ síkpí síkpíl’arbre “ga̍na̍lò” a de petites feuilles allongées.líã́ ndùngbùlũ̀ ɔ́ bé síkpí síkpíles herbes “ndùngbùlù” ont des racines très fines.wǎ sa̍nga̍ tɔ̍a̍ gɛ̀ síkpí síkpí = wǎ sa̍nga̍ kɔ̀lɔ̀ dò ngbɛ᷅ wéna̍on a lié les traverses de cette case très serrées.wǎ fa̍na̍ yélé kɛ́ gɛ̀ síkpí síkpí = má nɔ̀ ngbɛ᷅ dé wéna̍on a tressé ce panier bien serré.
sìlà1n.1foie.si̍la̍ dùàfoie de chèvre.wílí sìlà wi̍, wílí si̍la̍ sà’dè = ’búnggúlú wi̍, – sà’dècœur d’une personne humaine, d’un animal.tṹ sìlàfoie.ã́ sìlàbile.mbé sìlà (ou: bɔ̀á sìlà)poumon.2cœur (sens figuré).si̍la̍ à dè gɔ̍son cœur n’est pas bon, il est méchant.sìlà mi̍ gɛ̃̍a̍ i̍a̍je suis apaisé (devenu calme), je suis heureux, content.à a̍ wí gɛ̃̍ sìlàc’est un homme bon, paisible.sìlà mɔ̍ zɛ́lɛ́ we̍ gè nde̍?pourquoi es-tu triste? pourquoi te tourmentes-tu?si̍la̍ à ngàndà wéna̍il est inflexible, ferme, il sait beaucoup endurer.dò kɔ̍ sìlàde soi-même, librement.è sìlà ngɔ́ wi̍3compter sur qqn;4vouloir faire du mal à qqn.mɔ̍ é sìlà mɔ̍ ngɔ́ mi̍ we̍ gè nde̍?pourquoi m’en veux-tu?mɔ̀ mbɔ́kɔ́ sìlà mɔ̍calme-toi; ne sois pas pressé.mɔ̀ fí sìlà mɔ̍ nùcalme-toi.mɔ̀ kpã́lã́ sìlà mɔ̍ (ou: mɔ̀ ngó sìlà mɔ̍, mɔ̀ ní sìlà mɔ̍)sois ferme, courageux.sìlà mi̍ nɛ́ nɛ́àj’ai la nausée, j’ai un dégoût.è sìlà wi̍ nùmourir.
sìlà2n.égoïsme, avarice.dɛ̀ sìlàêtre égoïste, avare, désagréable.dɛ̀ si̍la̍ mɔ̀refuser de partager qqch.wí sìlàun avare, un égoïste, un envieux, qqn qui ne veut pas être avec les autres.si̍la̍ ’dà mɔ̍ la̍ mɔ̀ vɛ̃̂tu es très avare, ton avarice dépasse tout.῁ᴗ῁ dɛ̀ sìlà mɔ́ wèle̍ tɔ̀à a̍ dɔ̀ ndà’bà dò kɔ́á nɛ̍ = wà tɔ̃́ mâ we̍ wí kɛ́ gɛ̀nɛ̀ hɔ́ ’da̍ à, nɛ̀ ǎ kɔ̃̀ we̍ dɛ̀ gɛ̍nɛ̍ à gɔ̍, ta̍bì à dɛ́ mɔ̍ kɛ́ má dè tɛ̍ gɛ̍nɛ̍ gɔ̍ ni̍, nɛ̀ zã̍ gɛ̍nɛ̍ nɔ̃́lɔ̃́, nɛ̀ à kúlú ngɔ̍, nɛ̀ à mbésé à dò lɛ́nggɛ́ ni̍, nɛ̀ à lá. Mbè ’da̍ fàlà kpó, nɛ̀ wúkô à tɔ̃́ hã́ wílí à ná mɛ̍ ni̍, we̍ kɛ́, à kpá mɔ̀ sɔ̀kpã̍ i̍a̍, nɛ̀ à é kpá wè nù fàì, tàkɔ́ wúkó lá dò bénɔ̀ ’da̍ à vɛ̃̂, nɛ̀ à kpá wa̍la̍ we̍ nyɔ̀ngɔ̀ zu̍ à kpóun hôte avare fait cuire les limaçons dans leur coquille = se dit de qqn qui n’accueille pas son visiteur comme il faut ou qui fait des choses déplaisantes pour le chasser.Sɛ̀sìlà =mɛ̍ a̍ lí gbɛ̀lɛ̀gbɛ̀sɛ̀ wà é zu̍ wí sìlà: sobriquet donné à une personne avare.
sìli̍1n.sìlí tùlà, sìnggílí tùlà= mɛ̍ a̍ ta̍la̍ gbã̍lã̍ kɔ̍ni̍nɔ̀ kɛ́ má nga̍nda̍ dó’dò, nɛ̀ fò fàlà dò kɛ́ bútí ’bú ’bɔ̀ mâ dò díá nɛ̍ bína̍, nɛ̀ wà tɔ̃́ na̍: “gbã̍lã̍ kɔ̍ni̍ sɛ̀ gògò ɛ̍ dé wéna̍” we̍ bè na̍, sìnggílí nɛ̍ má ɔ́ ròò, má fɛ̀ngɛ̀ dé wéna̍; wà fɔ́lɔ́ tɛ̌ nɛ̍, tàkɔ́ wà gí, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́, ta̍bì wà á hã́ o̍mbé ’bɛ̃́lɛ̃́ nzɔ̍ kɔ̀lánɔ̀son de maïs qu’on ne peut plus piler davantage. On le prépare pour manger ou on le donne aux petis poussins.