mè̱gè̱e̱m (face looking) thin and tight Musu el tu go̱tta̱m me̱ge̱e̱m.
mèkásà get into trouble, punish Ina̱n wa mekaska waro hwela.
mè̱lè̱e̱m flicking and licking of the tongue like a snake Oba̱l emkan d'ren me̱le̱e̱m.
mè̱mè̱mè̱ describing the way a sickly child or goat walks A̱m he̱nko i gwe̱la̱n mii c'gwe̱e̱ me̱me̱me̱.
mènákà is finally dead, skinned well U menaka bo̱ ka na.
mè̱nkè̱ rain Me̱nk wa hya, gweec pota.
mèrá 1collect in one place, gather, meet 2copulate with U meraka a netav ru.
mèránsà collect (things) in one place, pack Hav a̱v meransa m'doro d'ba d'da̱n.
mè̱smè̱sè̱ trouping along in great numbers, in profusion, abundantly Netan lan me̱sme̱se̱ a̱n k'le̱ve̱.; Netan lan ge̱ me̱sme̱se̱ ta hav baan kabma̱ s'banco. Women are trouping en-masse to receive medicine.
méstà replace, bring back and return to its place A̱m mestka kwinta̱d rovo. I returned your hoe to its place.
mé̱t pick up with ease, lift easily U o̱mk wa me̱t u somka.
mè̱zé̱ light (e.g. a torch) Me̱ze̱ wa hwela, u he̱nt k'le̱ve̱.
mè̱zè̱zè̱ describing the thin structure/body of an animal Go̱t ai lain me̱ze̱ze̱ zayi gwe̱li c'hi.
mí I, me (1st person singular) I mi, ta̱m caam hau na rima̱.
mìgà̱ twist Be̱pe̱m k'kusu a̱m mo̱d te miga̱.
míglá-míglá in a wriggling manner He̱noz o migla-migla tu to̱o̱ to̱o̱.
míi₁ "for goodness sake" Mii, ye̱v reti nan peesam ri?