Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kpi̍ki̍ma̍E: sɛ́á tèn.statuette en bois servant dans certains rites.dɔ̀nggɔ̀ o̍kpi̍ki̍ma̍honorer des statuet­tes-fétiches.kɔ̍ tɔ̍a̍ ’da̍ à du̍nu̍ dò o̍kpi̍ki̍ma̍il a beau­coup de statuettes-fétiches dans sa mai­son.
kpikpikpekpe2v.kpìkpì tí mɔ̀ = kèlè tí mɔ̍ = wà tɔ̃́ mâ wéna̍ we̍ dùzu̍ zɛ̍lɛ̍barrer la route à –, en parlant de maladie.wí sɔ̃̀ à fá ìnà, nɛ̀ à kpíkpí dò tí zɛ́lɛ́ gú­lì = à dɛ́ mâ hã́ wí zã̀ kɛ́ má dɛ̍a̍ zí à ni̍, dɔ̌ má dɛ́ ’bɔ̀ à mbé nɛ̍ gɔ̍le guérisseur cher­che des médi­caments pour barrer la route à la maladie attri­buée aux êtres des eaux (kwashiorkor).wà á ìnà hã́ kɔ̀lánɔ̀, we̍ kpìkpì tí gbànzí­mbá, dɔ̌ má kúmú wà gɔ̍on donne un médicament aux poules pour les proté­ger de la peste.cfkpekpe1
kpĩlĩv.presser, presser en tordant.kpĩ̀lĩ̀ wálá tèpresser un fruit.kpĩ̀lĩ̀ hɛ̃́á mɔ̀presser un abcès.kpĩ̀lĩ̀ tu̍lu̍essorer le linge.wà kpĩ́lĩ́ nɔ́ ’bètè dò sòngbòon extrait l’huile de palme à l’aide d’un pressoir d’huile.kpĩ̀lĩ̀ wéle̍éduquer qqn avec une main de fer pour qu’il soit endurant.kpĩ̀lĩ̀ tòlo̍enduire le mu­seau du chien d’excitants pour la chasse.làngga̍wà kpĩ́lĩ́ o̍gàzánɔ̀ kɔ̍ bu̍tu̍dans le camp d’ini­tiation, les initiés reçoivent une édu­cation sévère.
kpi̍li̍n.flèche.dà kpi̍li̍jeter des flèches, tirer à l’arc.hí kpi̍li̍ (ou: fùtú kpi̍li̍)hampe de flèche.kànzálá kpi̍li̍ (O: ’bànzálá kpi̍li̍) = mɛ̍ a̍ fù­tú kpi̍li̍ kɛ́ wà tɛ́ ngòè mâ gɔ̍hampe de flèche sans pointe.gba̍lí kpi̍li̍pointe de flèche.wà sɛ́ gba̍lí kpi̍li̍ dò ngɔ̀nggɔ̀, mbàlànggú, mɔ̍ tɔ̀mbɛ̀, mbònggò, sɛ̍ nɛ̀ wà ngóé dò kànzálá kpi̍li̍ dêpour tailler une pointe de flèche, on utilise le bois “ngɔ̀nggɔ̀, mbàlànggú, mɔ̍ tɔ̀mbɛ̀, mbònggò", puis on la fixe à la hampe.lù kpi̍li̍coller la pointe de la flèche à la hampe.ngá nú kpi̍li̍ = kpílí kɛ́ wá ngu̍a̍ gbáá, nɛ̀ wà tɛ́ à lí nɛ̍ gɔ̍flèche non empoisonnée.ngòè kpi̍li̍ = wà yúlú gba̍lí kpílí da̍ti̍, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ wà lú gɛ́lɛ́ nɛ̍ dò ɛ́tà, nɛ̀ wà má ngɔ́ ngòè mâ na̍ má bɔ́lɔ́, nɛ̀ wà é tɛ̍ wè tàkɔ́ tě nɛ̍ má ngándáredresser une flèche pour qu’elle soit bien droite (On fixe la flèche sur la hampe, on l’attache avec de la colle “ɛ́tà”, on la redresse, puis on la tient un moment au-dessus du feu pour que la hampe soit bien dure).à lí kpi̍li̍ = à ìnà tɛ̍ gba̍lí kpi̍li̍enduire de poison la pointe d’une flèche.á lí kpi̍li̍flèche empoisonnée.ngɔ́ gílí kpi̍li̍ má kɛ́voici les différentes sortes de flèchesvùlùndà = ngá nú kpi̍li̍: wà gbá gànggá nɛ̍ gbâ, nɛ́ nde̍ wà á lí nɛ̍ â gɔ̍flè­che à pointe en bois dur, dentée, mais non em­poisonnée.lí’bɔ́nggɔ̀ = wà kɛ́sɛ́ gɛ́lɛ́ nɛ̍ kɛ́r kɛ́r zĩ́ tá­kpá, nɛ́ nde̍ wà á ’bɔ̀ lí nɛ̍ â gɔ̍pointe en bois dur, dentée tout autour mais non em­poisonnée.ka̍ndɔ̍lɔ̍flèche à pointe métallique.wílí ka̍ndɔ̍lɔ̍ = má dò gànggá nɛ̍ bóe̍flèche à pointe métallique et à barbillons.nàá ka̍ndɔ̍lɔ̍ = má dò gànggá nɛ̍ bína̍flè­che à pointe métallique, sans barbillons.vùlùndàsorte de flèche à pointe à bois dur et à incisions, non empoi­sonnée.mbɛ̀nggí, mbìnggímbɛ̀nggícfka̍ndɔ̍lɔ̍lí’bɔ́nggɔ̀vùlùndà
kpili kpiliid.1couler, passer continuellement, sans cesse.gɔ̃́ɛ́ lá kpìlì kpìlì kpìlì (kpìlìlì) = gɔ̃́ɛ́ bɔ́nggɔ́ kpìlì kpìlìle serpent rampe sans relâche.ngbî à lá tí gó’dó lì kpìlì kpìlì (ou: – kpìlìlì, kpìndìndì, kpìndì kpìndì)le poisson élec­trique se déplace continuellement au fond de l’eau.gɔ̃́ dàlúɛ̀sɛ̍ à lá ’dɔ̍ lì í kpìlì kpìlì (ou: – kpì­lì­lì, kpìndìndì, kpìndì kpìndì)le ser­pent “dàlúɛ̀sɛ̍” rampe sur la rive.li̍ kólé fó kpìlì kpìlìl’eau de la pluie coule sans cesse.o̍wí zándónɔ̀ wà lá kpìlì kpìlì kpìlìles gens passent sans cesse pour aller au marché.kɛ́ sòdánɔ̀ wà lá kpìlì kpìlì kpìlì nɛ́ gɛ̀, bòlò bóe̍ nde̍?regarde comme les soldats ne cessent de pas­ser; y a-t-il une guer­re?lí wálá gɛ̀ lá kpìlì kpìlì kpìlì = má ngbí gɔ̍cette route est très fréquentée.2sentir les pulsations des artères.tɛ̍ wéle̍ bá wè, kɔ́ mɔ̍ ’bé zu̍ à, ya̍ má tó kpílí kpílí kpílíquand tu touches la tête de qqn qui a de la fièvre, tu sens des pulsations.tí gɛ́lɛ́ wí nàá zã̀ tó kpílí kpílí kpílí (’dú ’dú ’dú)on sent des pulsations à la gorge d’une femme enceinte.mɔ̍ ’bé gu̍lu̍ kú bé nde̍ má tó kpílí kpìlì kpi̍­li̍, kpílí kpìlì kpi̍li̍, nɛ̀ mɔ̀ ĩ́ na̍, à dò zɛ́lɛ́ zá­dɛ̀ngbɛ̀quand tu touches l’aine d’un en­fant et que tu sens des pulsations, cela veut dire qu’il a la maladie "zádɛ̀ngbɛ̀".
kpílílíid.wà tɔ̃́ mâ we̍ mɔ̍ kɛ́ má dùdu̍, nɛ́ má bɔ̀lɔ̀ dé wé­na̍désigne une chose longue et très droite.’da̍ fɛ́lɛ́ tɔ̍a̍ ’da̍ wà má bɔ̍lɔ̍ kpílílíleurs maisons sont bien alignées.wà zú’dú líã́ ngɔ̀nzɔ́lɔ́tɔ̃̍, ya̍ má bɔ̍lɔ̍ kpí­lílíquand on arrache les racines de “ngɔ̀nzɔ́­lɔ́tɔ̃̍”, elles sont fines et très droites.ngba̍lo̍ mɛ̍ a̍ tè, má á bɔ̀lɔ̀ kpílílí“ngba̍­lo̍” est un arbre mince et très droit.
kpílíó kpílíóid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má ɔ́ kìlì, nɛ̀ ’dǒ nɛ̍ lɔ̀ dé wéna̍ nitrès lisse, en par­lant de choses rondes.tɛ̍ da̍ka̍ kɔ̃́ mɔ̍ gɛ̀ lɔ̍a̍ kpílíó kpílíóla cale­basse que tu as est bien lisse.’búá mɔ̍ bo̍le̍ gɛ̀ lɔ̍a̍ kpílíó kpílíócette boule de fer est très lisse.
kpìndìndìid.là kpìndìndì = mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má bé á gã̂, nɛ̀ má lá gɛ̀ɔ̀désigne le mouvement lent de qqch de grand.wí nàá zã̀ à lá kpìndìndì, à lá gbáá nde̍ à nyɛ́lɛ́ gɔ̍ (ou: - ngùndùndù)une femme enceinte marche lentement, elle n’avance pas.ngbî à lá tí gó’dó lì kpìndìndìle poisson élec se déplace lentement au fond de l’eau.gɔ̃́ dàlúɛ̀sɛ̍ à lá ’dɔ̍ lì í kpìndìndìle ser­pent “dàlúɛ̀sɛ̍”glisse lentement dans l’eau.fɔ̀lɔ̀ lá kpìndìndì (ou: - ngùndùndù)l’élé­phant avance lentement.tɛ̍ kɔ̀álí nwà ndélé ’bɔ̃̀lĩ̀ ’bɔ̃̀lĩ̀, nɛ̀ à lá kpì­ndìndì (ou: - ìdìdì)le grand mille-pattes est luisant et avance lentement.cfngùndùndù
kpingbitingbi1v.wà tɔ̃́ mâ we̍ wí kɛ́ ǎ gã̍ zí gã̂, nɛ̀ bé tɛ̍ gã́ ’da̍ à má zĩ́ zĩ́lĩ̀ (we̍ kɛ́ sáká nyɔ́ngɔ́mɔ̀ bína, ta̍bì ǎ hɔ̍a̍ kpàsá wi̍)mai­grir, mincir (à cause du manque de bonne nourriture ou de son âge avan­cé).mɔ́ kpi̍ngbi̍ dô (ou: mɔ́ sɛ̀kpɛ̀ dô)tu as maigri un peu.
kpìngbíid.tè kpìngbí = mɛ̍ a̍ gítí mɔ̍ kɛ́ má té fàlà kpó ngándá wéna̍ ni̍bruit de qqch de lourd qui tombe d’un coup.wálá mbò’bé ti̍a̍ kpìngbí (ou: nzǐ, ngìndí)le fruit “mbo­’bo” fit plouf en tombant.ǎ lu̍a̍ zu̍ à dò nù kpìngbí (ou: nzì)il est tombé la tête la première.bé zɔ̍lɔ̍ kɔ̃́ à nɛ̀ à té kpìngbí (ou: ngìndí)l’en­fant s’é­chappa de ses bras et tomba d’un coup.ǎ nɛ̍a̍ we̍ nɔ̀ sa̍mbe̍, nɛ̀ à té kpìngbí (ou: nzǐ, ngìndí)il but le poison “sàmbè” et s’ef­fondra.cfngìndí2
kpìngbìn.marche, degré d’un escalier, estrade.ǎ yu̍la̍ ngɔ́ kpìngbì (ou: - ’dìnggìlì)il se trou­vait sur l’estrade.kpi̍ngbi̍ nùestrade en terre battue.kpi̍ngbi̍ nú tɔ̀à = mɛ̍ a̍ nù, wà á mâ dò tí nyángá gba̍ngga̍ na̍ má kúsú dɛ́ ngɔ̍. Kɔ́ mɔ̍ nɛ́ lè dɛ́ kɔ̍ tɔ̀à í, nɛ̀ mɔ̀ bá nyángá mɔ̍ dò ngɔ́ mâseuil rehaussé de la maison.
kpìngbi̍li̍tìngbi̍li̍1n.kpìngbílí nyángá sà’dè= wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ nyángá o̍mbè o̍sà’dè kɛ́ fò sa̍la̍ nyángá wà bina, nɛ̀ nyá­ngá wà ɔ́ tìngbìlìngbìì, ɔ́ nɛ́ nyángá fɔ̀lɔ̀ dò nyángá ìngbà­­ngùlu̍sabot d’animal (comme de l’élé­phant, de l’ hippopotame etc).zímánzélézã̍fɔ̀lɔ̀ má dè wéna̍, má di̍a̍ nɛ́ kpìngbílí nyángá fɔ̀lɔ̀ ni̍la plante “zímá­nzélézã̍fɔ̀lɔ̀” est très bonne à manger, elle est délicieuse comme le sabot d’un élé­phant.
kpìngbìzìngbììid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má á gã̂, nɛ̀ má ’bɔ̀ á dĩ̍ nɛ̍a̍ ngɔ́ kɛ́ lɛ̍ zɔ́ mâ ni̍se dit de qqch de remarquable par la taille et le poids.zu̍ ngbî ɔ́ kpìngbìzìngbììle poisson élec­trique a une grosse tête.wálá sa̍fɔ̀lɔ̀ má ɔ́ kpìngbìzìngbììl’arbre “sa̍­fɔ̀lɔ̀” porte de gros fruits.
kpírrid.tũ̀ kpírrêtre très noir, sombre.lí nzá tũ̍ kpírrle ciel est devenu sombre.mbìlìwìlì à a̍ tṹ gɔ̃̍, ǎ tũ̍ kpírrle grand co­bra est un serpent noir, très foncé.
kpítìid.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má dɛ́ tɛ̃̀ ɛ̍ fàlà kpó dò tî, nɛ́ nde̍ wà ĩ́ fàlá nɛ̍ da̍ti̍ gɔ̍désigne qqch qui arrive d’une ma­niè­re soudaine, brusque et à l’im­pro­viste.wǎ kpa̍ ngbà wa̍ kpítì nɛ̂ = wǎ kpa̍ ngba̍ wà gbìtíwìlí nɛ̂ils se sont rencontrés tout à coup, à l’improviste.
kpítòn.mɛ̍ a̍ bi̍li̍, wà ndɔ́ mâ lí ngɔ̍, o̍lo̍ o̍dàfà, bàlà, ngá’bo̍lo̍ dò o̍sa̍’de̍nɔ̀ kɛ́ wà yɛ́nggɛ́ dò ngɔ́ tè wéna̍ ni̍piège qu’on tend dans les arbres pour les singes et autres ani­maux qui logent dans les arbres..wà ndɔ́ bílí kpítò, tɛ̍ kɛ́ zã̍ nú fɔ̀, ta̍bì zã̍ ndù’bú kɛ́ wǎ ĩ̍ na̍, o̍sà’dè mɔ̀ lá zã̌ nɛ̍ lâ ni̍on tend le piège “kpítò” au bord d’un champ pour piéger les singes qui viennent voler le maïs; on le tend aussi dans les buissons où passent les animaux.we̍ dɛ̀ bi̍li̍ kpítò, nɛ̀ mɔ̀ wá fàlá nɛ̍ wâ; nɛ̀ mɔ̀ ’bílí gbà gbɛ́lɛ́ sàlà kpó, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ mâ, nɛ̀ mɔ̀ kálá dùdú tè bɔ̀à, nɛ̀ mɔ̀ á mâ lí sa̍la̍ te̍ ni̍pour tendre le piège “kpítò”, on dégage un endroit, on coupe une grande fourche et on l’en­fonce dans le sol; puis on prend deux longues per­ches, on les met dans la fourche et le piège est prêt.
kpíto̍1n.cfkíto̍
kpov.nouer, être noué.kpò fɛ̍lɛ̍nouer une corde.fɛ́lɛ́ kpu̍a̍la corde est nouée.kpúá nɛ̍nœud.kpò mbúlùmbúlùkpò ndùngbùlũ̀ndùngbùlũ̀kpò ngbo̍ dànì’ngbòkpò ngbo̍ tu̍lu̍’ngbòkpò mɔ̀ dò dǎhɔ́lɔ́ (sɛ̍ a̍ mɔ́ ya̍la̍ dɔ̃̍ dê)faire un nœud coulant.kpò dò ’dɔ́tòlo̍ (sɛ̍ a̍ má nɔ̍a̍ dê)faire un nœud plat.ndòlòkpò má kpó tɛ̀ wi̍des boutons ap­parais­sent sur le corps.tɛ̀ mi̍ kpu̍a̍ kpì’dísí kpì’dísí o̍lo̍ nú zu̍fa̍­nɔ̀= tɛ̀ mi̍ má a̍ bé dò ki̍li̍ mɔ̀ lósósój’ai la peau plei­ne de boutons, suite aux piqûres de moustiques.
kpónum.un.zù mɔ̍ kpótoi seul.kpó bêun enfant unique.kpó nga̍un seul.dò kpó se̍le même jour.kpó sé kɛ́lorsque.mbè wèse̍ kpó (ou: mbè tũ̀ kpó)un cer­tain jour.má di̍a̍ kpó dè gɔ̍c’est vraiment bien, bon.Kpónga̍, Kpózù, Kpózu̍gbànù (gar­çons), Kpóbókô, Kpódã̀, Kpǒkà (filles). Wálâkpó (wálá à kpó), Kpókɔ̃̍ (– bá dìnyɛ̍ gɔ̍).
kpo᷅n.mɛ̍ a̍ sánggò kɛ́ wà tɛ̍ gì mâ, ta̍bì wǎ gi̍ i̍a̍viande qu’on est en train de cuire ou qui est cuite.kpáná kpo᷅kpánàkpǒ gàzárepas de viande de chasse préparé pour les an­ciens initiés qui assistent au rite du début de l’initiation.
kpògã̀lã̀n.nom général des martins-chasseurs et martins-pêcheursfílá kpògã̀lã̀martin-chasseur marron, en forêt.A
kpo̍ko̍lo̍2n.cfkpi̍ki̍li̍
kpókólókópépé’dépé, O: púpúlú­púid.kpókólókó mɔ̀ (ou: púpúlúpú ’dã́ mɔ̀) = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ má dò dĩ̍ bína̍, ɔ́ nɛ́ lɛ́fà dò tìki̍ kɛ́ fò hí tɛ̍ wà bína̍, nɛ̀ wà dò dĩ̍ kɔ̍ o̍ngba̍ wà nɔ́ɛ́nɔ̀ ’bɔ̀ bína̍; ta̍bì wéle̍ ta̍bì wúkó kɛ́ fò fàlà tí à bína̍se dit de qqch ou de qqn sans valeur.῁ᴗ῁ kpókólókó ’dã́ mɔ̍ fò tɔ̀à bína̍ (ou: púpúlúpú ’dã́ mɔ̍ –)= fò ’dã́ wúkô bína̍, wúkô vɛ̃̂ wi̍a̍ we̍ gbàkà mɔ̍ (wí tɔ̃̀ mâ a̍ wí wílí kɛ́ kɛ́nɛ̍ à ǎ ĩ̀ tí dɛ̀ tò gɔ̍, nɛ̀ fò gbã̍lã̍ zã̍ à bína̍, nɛ̀ gèlé wínɔ̀ wà má ngɔ́ à nga̍­la̍­ngba̍ nú wí wílí na̍ à bɛ̃́ à, sɛ̍ nɛ̍ wí wílí tɔ̃́ gbà we̍ ni̍ hã́ wà we̍ bè na̍, gɛ̀nɛ̀ kɔ́ ná mɛ̍ ni̍, nɛ́ nde̍ à fàì a̍ kɛ́nɛ̀ ɛ̍)il n’y a pas de balai inutile = personne n’est inutile; il n’y a pas de sot métier; on peut ren­dre utile qqch d’apparence inutile. Se dit sur­tout à propos d’une femme de mé­na­ge il n’existe pas de femme sans valeur, tou­tes sont utiles (se dit par un homme pour défendre son épouse qui en fait ne vaut pas grand-chose).cfpúpúlúpú