Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

m


mbɔ̀sɔ́ –n.– “.
mbɔtɔv.’dɛ̀nɛ̀ sa̍nga̍ mɔ̀briser, écra­ser, fouler qqch.ǎ mbɔ̍tɔ̍ sa̍nga̍ kɔ̀àlí dò nyángá àil a écrasé le mille-pattes du pied.ǎ ba̍ mánggá nú wílì à, nɛ̀ à mbɔ́tɔ́ sàngá nɛ̍ dò nyángá àelle a pris la cigarette de la bouche de son mari et l’a foulée au pied.
mbɔ̀tɔ̍n.esp. de poisson à large têteA
mbɔ̀tɔ̀*n.marc, lie, dépôt de (surtout pour du vin).mbɔ̍tɔ̍ dɔ̃᷅ = bé ta̍la̍ dɔ̃̀ɛ́ kɛ́ má ’ba̍na̍ gó’dó kpá­nà ta̍bì bílà ni̍lie du vin de raphia.(fig) mɔ̀ tɛ́ zɛ̀ ta̍la̍ mbɔ̍tɛ̍ ’dà mi̍ gɛ̀ gɔ̍, we̍ kɛ́ lí mi̍ gbíní dɛ́ tɛ̃̍ à íkóne frappe pas mon dernier enfant, il est mon dernier espoir.
mbɔ̀tɔ̀’bɛ̃̀ààid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̍ kɛ́ wǎ gi̍, nɛ́ nde̍ má ngò gɔ̍, má ɔ́ yɛ́­kɛ́ yɛ́kɛ́ íkóse dit d’une nourriture trop pâteuse.mɔ̍ gí làkà za̍la̍ kúlí kɔ̀la̍, nde̍ ngbà’dí nɛ̍ ɔ́ mbɔ̀tɔ̀’bɛ̃̀ààsi on cuit des œufs délais­sés par la poule, une partie de l’œuf sera pâteuse.wǎ gi̍ ngbɛ̍sɛ̍, nɛ́ nde̍ má sɔ̃̀ lé kɔ̌ nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ má ’ba̍na̍ mbɔ̀tɔ̀’bɛ̃̀àà ɔ́ nɛ́ kà ni̍les galettes de courges n’ont pas été assez cuites, elles sont encore pâteuses.
mbûn.esp. de poissonA
mbu̍n.terre blanche, chaux; blancheur, pour parler de cheveux.wǎ nɛ̍a̍ we̍ zã̀ mbu̍ils sont allés extraire de la chaux.o̍wí dùngù gɛ́là wà kɔ́ mbu̍ tɛ̍ wàceux qui sont en deuil s’enduisent de terre blanche.mbu̍ hɔ̍a̍ zu̍ àil a des cheveux blancs, il est grisonnant.wà zɛ́ mbu̍ tɛ̍ tɔ̀àon blanchit la maison.῁ᴗ῁ wà zɛ́ mbu̍ tɛ̍ ã́ tɔ̀à gɔ̍ = wǎ wè tɛ̍ ’dà­ngà mbìlì we̍ dùzu̍ wí wílì ta̍bì wúkó kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ gbɛ̍lɛ̍ i̍a̍ ni̍ gɔ̍, we̍ dùzu̍ kɛ́ à ɔ́ sɛ̍ ’bɔ̀ ɔ́ nɛ́ o̍lo̍ tɛ̃̍ à zí da̍ti̍ ni̍ gɔ̍. Wà tɔ̃́ mâ wéna̍ we̍ kpàsá wúkô kɛ́ ǎ ba̍ ’bɔ̀ wílì, we̍ bè na̍, wà tɛ́ hã̀ ’bɔ̀ mbìlì ’dɔ̀kɔ́­lɔ́ à gɔ̍, we̍ kɛ́ à kó sɛ̍ ’bɔ̀ gɔ̍on ne blanchit pas une maison délabrée = dépenser de l’ar­gent pour une vieille personne est peine per­due, elle ne deviendra plus jeune; on ne donne pas de dot pour une vieille femme, elle n’aura plus d’enfants.cfpɛ́mbɛ́*
mbú’dá mɔ̀<Not Sure>cfmbo’do
mbùísàmbǔsɛ̀: bé mbùísàn.al­binos.cfmbǔsɛ̀
mbukutuv.cfmbutu
mbùlàn.instruction, admonition, enseig­ne­ment, loi, ordre.tɔ̃̀ mbùlàinstruire, admonester, con­seiller, prêcher.nwà ba̍ mbùlà na̍ – = nwà ba̍ nú à na̍ -le chef a donné l’ordre de -mbùlà tɔ̃̍a̍ na̍ –la loi prescrit que.῁ᴗ῁ bé zèlè mbùlà a̍ bé kpà dé mɔ̀l’enfant qui obéit sera heureux.
mbu̍la̍n.
mbùli̍n.esp. de plante herbacée.mbùlílì (ou: mbùlúlì)variété de “mbùli̍” en sol humideBB
mbúlìòn.grand arbuste à feuilles très odorantesB
mbuluv.1pourrir.mbúlú mɔ̀une chose pourrie.mbúlú tèun arbre pourri.mbúlú kà’dànggà =2manioc pourri;3manioc trempé dans l’eau pendant deux ou trois jours, pour en faire des chikwangues ou de la farine "mɔ́tɛ̀kɛ́".ngbákò mɛ̍ a̍ dɔ̃̌ kɛ́ wà dɛ́ dò mbúlú kà­’dànggàl’arack est fait de manioc trem­pé dans l’eau pendant deux ou trois jours.῁ᴗ῁ tũ̀ kpó mbúlú zùlà gɔ̍ (ou: bòlò tílí, ya̍ ngáwi̍ é gɔ̍)un rat (attrapé) ne pourrira pas en une nuit = un travail ajourné n’est pas perdu (se dit pour ajourner le travail, parfois dit par un paresseux pour échapper au travail).Mbúlúmɔ̀, Fìòmbúlúnzâgɔ̍, Wèmbu̍­lu̍, Mbúlúsàlò, Mbúlú’bùà, Mbùlùnzâ.
mbúlùn.marché de troc, accord sur une date, un rendez-vous, promesse.wǎ nɛ̍a̍ mbúlú kɔ̀yɔ̍, – ndà’bà, – sà’dè, ní dò ní = mɛ̍ a̍ fa̍la̍ kpòlò mɔ̀ dò ngbɛ᷅, wà hɛ́ mɔ̀ dò mbìlì gɔ̍nous sommes allés faire le troc de poissons, d’escargots, de gibier, etc.kpò mbúlùconvenir d’une date ou d’un lieu de rencontre; faire une promesse.mbúlú yɔ̀là, – bòlòaccord sur la date d’une fête de danse, d’une guerre.mbúlú yɔ̍la̍ ’da̍ wà mɛ̍ a̍ lí ɛ̍ngga̍ gɛ̀dimanche prochain est le jour convenu de leur danse.Mbúlùti̍a̍, Mbúlúbòlò
mbùlu̍mbìli̍2n.1pointe ai­guë de certaines jeunes graminées sortant du sol (quand elle s’enfonce dans le pied, elle peut le faire gonfler).mbùlú zɔ̃̍ du̍mu̍ nyángá mi̍, kɔ́ má hɛ̃̀ wé­na̍une pointe de jeune paille s’est en­foncée dans mon pied et c’est gonflé.῁ᴗ῁ mbùlú zɔ̃̍ dúmú nyángá fɔ̀lɔ̀, nɛ̀ à hé mɔ̀ ngándá wéna̍ nɛ̍a̍ ngɔ́ gèlé tɛ̃̍ kɛ́ má dú­mú nyángá à ni̍ = mbè, kɔ́ mɔ́ gã̀ wéna̍, ya̍ mɔ̍ dò gbã̍lã̍ zã̀ mɔ̍ bína̍, nɛ̀ mbè, bé bê sĩ́ á wi̍a̍ we̍ nɛ̀ ngɔ́ mɔ̍ dò hã́ zã̀ ta̍bì dò ngáwi̍ (mɔ̀ zɔ́ to̍e̍ ’da̍ fɔ̀lɔ̀ do nzɔ̀lã̀)si une jeune pousse d’imperata entre dans la patte d’un éléphant, il crie plus fort que si n’importe quelle autre épine lui était entrée dans la patte (voir conte de “l’élé­phant et la musaraigne”) = parfois une personne peu importante peut faire des choses plus extraor­di­naires qu’un grand personnage2jeu­ne épis de maïs dont les grains sont encore petits.cfmbìli̍1
mbúlúgó’dóyàa̍n.
mbùlùnu̍n.zɛ́lɛ́ mbùlùnu̍ = mɛ̍ a̍ zɛ̍lɛ̍ má bá go̍go̍ obê, nɛ̀ má wi̍a̍ we̍ bà ’bɔ̀ kpàsá nɛ. Má dɛ́ ’do̍ go̍go̍ wéle̍, nɛ̀ ’do̍ go̍go̍ à lí dɛ̀ngbɛ́ɛ́, nɛ̀ má dɛ́ ’dǐ ’dǐ ní, nɛ̀ má únú kpã̀à. Mɔ̀ nɛ́ tò tɛ̍ nú à sĩ́, nɛ̀ má ó dò tɔ̀kɔ̀ dò tî íkó. Kɔ́ wǎ kpà ìná nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ go̍go̍ wí nɛ̍ álá vɛ̃̂petites plaies dans la bouche et sur la langue; muguet.
mbúlúyɛ̀ɛ̍n.
mbu̍ma̍n.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mbè bénɔ̀ kɛ́ zu̍ à pì wéna̍, à dɛ́ mɔ̀ dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ à ’dángá mɔ̀ wéna̍ (mbè wà tɔ̃́ ’bɔ̀ mâ we̍ kpàsá wi̍)caprice, turbulence, en parlant d’enfants.bé gɛ̀ dɛ́ mbu̍ma̍ wéna̍cet enfant est capri­cieux, malicieux.bé dɛ̀ mbu̍ma̍ a̍ bé ’dàngà mɔ̀un enfant capri­cieux est un enfant qui fait beau­coup de dégâts.mí kɔ̃̀ gɛ̍nɛ̍ mbúmá ’dà mɔ̍ gɔ̍j’en ai as­sez de tes caprices. réf comp. avec “mba̍na̍”.
mbúmbùsùsù1n.esp. de poissonAcfsùsù2
mbúmbúlúqual.très petit, minuscule.mbúmbúlú wè = bé tòló wèétincelles.mbúmbúlú ngùsúmbímbílímbúmbúlú lɛ̍nggɛ̍ = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ má dò gùlú nɛ̍ bína̍, má wè na̍ wà tɔ̃́ gɔ̍des paroles futiles qui ne valent pas la peine d’être dites.
mbùnzú*n.homme blanc.mbùnzú gbàsìgbàsì