Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

h


hav.être à bout de souffle, haleter.ǎ nɛ̍a̍ we̍ hɔ̀ nzâ tí lì, nɛ̀ hí à há = à kálá hí à dɛ́ ngɔ̍, nɛ̀ à gbɛ́sɛ́ hɛ̃̀ɛ̀, sɛ̍ nɛ̀ à ndó àmà dò mbé nɛ̍ dêquand il sortit de l’eau, il se mit à haleter.lɛ́nggɛ́ mɔ́ tɔ̃̍a̍ ni̍ má ha̍ hí mi̍ dó’dò = má la̍ ngɔ́ hã́ ’dà mi̍ dô, mi̍ wé sɛ̍ we̍ gèsè nú mâ gɔ̍ce que tu me dis là me dépasse.zɛ̃́ we̍ nũ̍lũ̍ mi̍ fài, nɛ̀ hí mi̍ há = zɛ̃́ we̍ si̍ lí mi̍ fàì, mi̍ ɔ́mɔ́ ’bɔ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍la fumée m’a cou­pé le souffle et je me suis mis à haleter.ǎ hi̍a̍ gbáá, nɛ̀ hí à má há = hí à má la̍ ndéé, à ’bɔ̀ dò mbé ngáwí hè kɔ̃̀a̍ bína̍il a pleuré long­temps et il n’en peut plus.
interj.mɛ̍ a̍ híá mɔ̍ kɛ́ wéle̍ à hé mâ we̍ dùzu̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ á zi̍la̍, nɛ̀ má hã̍ ɔ́ngbá­mɔ̀ hã́ àha!: exclamation de forte sur­prise.mɔ̀ zɔ́ Báwa̍la̍ fi̍a̍ zɛ̍ tũ̍i̍ gɛ̀; há! kɛ́ lɛ́ nyɔ̍­ngɔ̍ zɛ̍ mɔ̀ dò â gɛ̃́á wèsé gɛ̀ nì!regarde! Bawala est décédé cette nuit. Comment! hier soir, nous avons encore mangé en­semble!mɔ̀ zɔ́ bílí ’dà mɔ̍ ba̍ kókólòkó; há! mbé kɛ́ mí ndɔ̍a̍ mâ dɛ́ zɛ̍ gɛ̀ íkó nì!regarde, il y a un pan­golin dans ton piège; comment! c’est seu­lement hier que je l’ai mis!
v.donner.ǎ hã̀ mɔ̀ hã́ mi̍ gɔ̍il ne m’a rien donné.hã́ mɔ̍ ’bàkôune aumône insignifiante.
hã́11prép.à, pour, vers.bà mɔ̀ hã́ wi̍ (ou: hã̀ mɔ̀ hã́ wi̍)donner à qqn.mɔ̀ bá kɔ̀ya̍ hã́ mi̍donne-moi un cou­teau.dɛ̀ mɔ̀ hã́ wi̍faire qqch pour qqn.tɔ̃̀ wè hã́ wi̍parler à qqn.tòmbò hã́ wi̍envoyer à qqn; appeler qqn.2prép.équat.wí a̍ mi̍ hã́ mí dɛ̍a̍ mâ (ou: mi̍ á mí dɛ̍a̍ mâ)c’est moi qui ai fait cela.wí a̍ à hã́ á tu̍mba̍ zí lɛ̍c’est lui qui nous avait envoyés.3conj.que, et, afin que, eh bien.mɔ̀ bá bé hã́ à, hã́ à dálá àconfie-lui l’enfant, qu’il/elle l’élève.hã́ mɔ̀ nɛ́, hã́ mɔ̀ dɛ́ nɛ́ kɛ́ mɔ́ kɔ̃̍a̍ ni̍eh bien! va, et fais comme tu veux.nɛ̀ é gè, hã́ mì zɛ́ bi̍ã̍ sɛ̍attendez, que je batte le tambour.wà vɛ̃̂ wá fi̍a̍, hã́ mi̍ zù mi̍ kpó mí ’ba̍na̍ils sont tous morts, moi seul ai survécu.má hã́ = má kɛ́c’est pourquoi.ǎ yu̍ ngàndà wéna̍, má hã́ ǎ hɔ̍a̍ bèléé gɛ̀il a couru fort, c’est pourquoi il est arrivé si tôt.
hã́2var.indét. dekɔ́
hã̍n.intelligence, manière.hã́ zã̀intelligence, manière.à dò hã́ zã̀ wéna̍il est très intelligent.wí hã̍ (ou: wí hã́ zã̀)homme intelligent, sensé.hã́ zã̀ mɔ̍ bína̍tu es sans intelligence.dɛ̀ hã̍simuler.à dɛ́ hã́ zũ̀ mɔ̀il cherche à voler.’dã́ hã̍ruse.à dò ’dã́ hã̍ wéna̍il est rusé, il faut se méfier de lui.mi̍ tɛ́ kpà hã́ nɛ̍ gɔ̍je ne sais pas encore com­ment m’y prendre, comment faire cela.
hà - hàà - háá1interj.mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ gà dò wéle̍ ta̍bì sà’dè2exclam.pour empêcher une person­ne ou un animal devant un mal ou un danger im­mi­­nent.hà! mí tɔ̃̍ sɔ́ hã́ mɔ̍ na̍ gè nde̍ !com­ment! qu’est-ce que je t’ai dit!hà! tɛ́ zɛ̀ à gɔ̍, mɔ̍ zɔ́ bé kɔ̃́ à gɛ̀ gɔ̍ nde̍!ha! ne la frappe pas, ne vois-tu pas l’en­fant sur son bras!bé gɛ̀ zélé hà gɔ̍ (ou: à zélé sù gɔ̍)cet enfant n’obéit pas!hàà! é à ní, tɛ́ zɛ̀ à gɔ̍!hàà! laisse-le, ne le frappe pas!háá! zɔ́ bé nɛ́ bà kɔ̀àlí gɛ̀!háá! regarde, l’en­fant va prendre un mille-pattes.kònggé zĩ̍lĩ̍ we̍ bà bé kɔ̀lá, nɛ̀ o̍bénɔ̀ wà hé mɔ̀ zu̍ à hááá!quand le milan des­cen­dit pour pren­dre le poussin, les en­fants se mirent à crier haaa!
hà’bùùyà’bòò1id.très large.támbálá nyángá mbɛ̌ ni̍ ɔ́ hà’bùù (ou: fà­bùù))il a la plante des pieds très large.wà kpé zɛ́ nú tɔ̀à dò áfé gbɔ̀dɔ̀ kɛ́ má á hà’bùù ni̍jadis, on fermait la porte avec un large mor­ceau d’écorce de l’arbre “gbɔ̀dɔ̀”.ndàlá dɛ̀ngbɛ̀ ɔ́ hà’bùù, lí gbàú nɛ̍ bóe̍le bord de la nervure centrale d’une palme est bien large.cfyà’bòò2
hã̀hã́ã́èid.mɛ̍ a̍ ma̍mu̍ ya̍ngga̍, ta̍bì ma̍mu̍ nga̍la̍ngba̍cri de joie (lors de la récolte du premier maïs). L’idéophone est cité aussi comme nom du mois de juin.
hakav.serrer, être trop étroit, serré, coincé.túlí ha̍ka̍ mi̍ dó’dò = túlí nɔ̀ mi̍ wéna̍ce vê­te­ment me serre.ǎ ha̍ka̍ nú tɔ̍a̍ dôil s’est trouvé coincé dans la porte.gbã̍lã̍ kɔ̀yɔ̍ ha̍ka̍ kɔ̍ gɛ́lɛ́ àune arête est en tra­vers de sa gorge.nú kɔ̃̍ɛ̍ má bé sĩ́, má kɛ́ te̍ ha̍ka̍ ni̍le trou est trop étroit, c’est pour cela que le po­teau n’entre pas.da̍fa̍ ha̍ka̍ lí sa̍la̍ tèle singe est calé entre les branches de l’arbre.
hàkàgɛ́lɛ́gbàkɔ̀yɔ̍ (E)n.cfgbákágbòkò
hakayahòkòyò1id.mɛ̍ a̍ gítí o̍mɔ̍ kɛ́ má á nga̍, nɛ́ má kpá ngbɛ᷅, nɛ̀ gítí nɛ̍ má wéléex­prime le bruit des choses dures qui frottent l’une contre l’autre;hàkàyààbruit con­tinu;hàkáyá hàkáyábruit intermittent.gítí o̍kálánɔ̀ kɔ̍ yélé gɛ̀ wélé hàkàyààles crabes dans le panier font beaucoup de bruit (en frottant les uns contre les autres).mɛ̍ wélé zã̍ ndù’bí hàkàyàà gɛ̀, mɛ̍ sɛ̍ a̍ kókó­lòkó gɔ̍ nde̍?ce bruit dans les herbes doit être un pangolin.à má ngɔ́ lǎ nɛ̍, nɛ̀ túlú gó’dó à ni̍ má wé­lé hò­kóyó hòkóyóquand il passe, on entend le bruit de son habit qui frotte.wǎ ɔ̍a̍ nù, nɛ̀ gítí wà wélé hàkàyàà ngɔ́ mɔ̍ ɔ̍i̍ ’da̍ wàils sont allés se coucher et on entend le craquement de leur lit.cfhòkòyò2
hakayakaaid.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ tɛ̍ mâ lɔ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍se dit d’une surface rugueuse, d’une chose raide, etc.hàkàyàkààpour des choses plus épaisses ou plus lourdeshákáyákáápour des choses plus légères ou plus petites, comme une feuille, etc.tɛ̍ ndúkúkpi̍li̍ má ɔ́ hàkàyàkààla liane “ndúkú­kpi̍li̍” est rugueuse.nwá sàkàyà dò nwá bùlù ɔ́ hákáyákááles arbres “sàkàyà” et “bùlù” ont des feuilles rugueuses.mɔ̍ ’bé tɛ̍ wálá mbòmàlòkó, nɛ̀ má ɔ́ tí kɔ̃́ mɔ̍ hàrkàkààle fruit “mbòmàlòko̍” est rugueux au toucher.ndàlá tɛ̍ gbámɔ̀gi̍gi̍ ɔ́ hákáyákáá (ou: ɔ́ hàrkà­kàà)les cré­tins goitreux ont une peau sèche et ru­gueuse.à hɔ́lɔ́ túlú tɛ̃̍ à, nde̍ gó’dó à ɔ́ dò kàtòlò hàkà­yàkààquand il se déshabille, il a les fesses couvertes d’une croûte de gale.túlí ɔ̍a̍ ngɔ́ tɔ̍a̍ fàì, nɛ̀ má ku̍la̍ hàkáyàká (ou: nɛ̀ má ɔ́ hàrkàkàà)l’habit est resté longtemps sur le toit et est devenu com­plète­ment raide.(fig) hàkáyàká gí mɔ̀ = wà tɔ̃́ mâ we̍ dù­­­zu̍ o̍mbè sánggónɔ̀ kɛ́ wà gí dò wɛ́lɛ́ nɛ̍, nɛ̀ li̍ tí nɛ̍ ɔ̃́sɔ̃́ vɛ̃̂; ɔ́ nɛ́ o̍gbàkàtà, kúlá kɔ̀yɔ̍, o̍­dò­lè ta̍bì tìnda̍, ní dò níse dit pour des crevettes, de la viande boucanée, des termites, etc. qu’on pré­pare à la hâte de façon que la sauce est com­plètement séchée.
ha̍ka̍ya̍nwa̍n.herbe grimpante à fleur jaune, orangeB
halav.1ramper, se glisser, rôder, épier.o̍dɔ̍kɔ̍nɔ̀ wà há hálàles chenilles se meu­vent en rampant.làkà ha̍la̍ tɛ̀ mi̍une fourmi me chatouil­le.gɔ̃̍ɛ̍ hálá dɛ̍ngbɛ̍ zã̀àle léopard tente en vain de surprendre la petite antilope.bé tɛ́ nɛ̀ gɔ̍, à há hálà íkól’enfant ne sait pas encore marcher, il rampe seulement.wí yàlí ɛ̀nggà hálá sà’dè we̍ gbɛ̀ àle chas­seur épie un animal pour le tuer.2compter.hàlà mɔ̀compter.hàlà mbìlìcompter l’argent.hàlà mbɛ̍ti̍lire.var.indét.tɔlɔ1
hàlànggàla̍n.1esp. de plante herbacée ou semi-ligneuse=B2épi de maïs ne portant que quelques grains.kɛ́ mí fa̍ gɛ̀ a̍ hàlànggàlá kɔ̀nì íkóje n’ai trou­vé que du maïs ne portant que quel­ques grains.
hàlàngga̍la̍ –n.hàlànggálá gɛ́lɛ́ wi̍gorge, la­rynx(est rare, on dit plutôtlànggálá gɛ́lɛ́ wi̍).
hàlú hàlúid.àfà wɔ̀kɔ̀sɔ̀ hàlú hàlú = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̍ kɛ́ wà ló zǔ nɛ̍ lúà íkó, ta̍bì wɔ̀­kɔ̀sɔ̍ kɛ́ sa̍’de̍nɔ̀ wà nyɔ́ngɔ́, nde̍ má bá nù bâ gɔ̍couper ou brouter seulement les bouts des herbes.o̍bé kɛ̀lási̍nɔ̀ wà áfá zu̍ wɔ̀kɔ̀sɛ̍ hàlú hàlú íkóles écoliers ne coupent que les bouts des her­bes.o̍ngɔ́mbɛ̍nɔ̀ wà áfá zu̍ wɔ̀kɔ̀sɛ̍ dɛ́ ngɔ̍ gɛ̀ hàlú hàlú íkóles vaches ne broutent que les bouts d’herbe.o̍zàmbɛ̍lɛ̍ wǎ hɔ̍a̍ sáfɔ̍ gɛ̀, nɛ̀ wà kɔ́ zu̍ nwá kà­’dàngga̍ hàlú hàlúles antilopes sont entrées dans le champ et ont brouté les bouts des feuil­les de manioc.
hamav.dɛ̀ zĩ̂être prudent, être attentif, faire attention.mɔ̀ hámá dò mâfais attention à cela.mɔ̍ kpá gɔ̀nggɔ̀lɔ̀ lí bi̍li̍, kɔ́ à tɛ́ fè gɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ hámá tɛ̍ wɛ̀lɛ̀ àsi tu trouves un chien sauvage dans ton piège et qu’il vit encore, sois prudent quand tu voudras le tuer.
hanav.1griller, torréfier.hànà fũ̀griller de la farine.hànà kàfétorréfier du café.hànà kúlí kɔ̀la̍faire une omelette d’œufs mélangés ou non avec de la farine.2préparer vite une petite quantité de poissons, de champignons, de chenilles.mɔ̀ háná mbè kɔ̀yɛ́ gɛ̀ hã́ mi̍ dɔ̃̍prépare-moi vite ce poisson.mɔ̀ háná mbè bé ’bu̍a̍ gɛ̀ hã́ mi̍ dɔ̃̍, we̍ kɛ́ mi̍ nɛ́ nɛ́àprépare-moi vite ces cham­pignons parce que je pars.3se gonfler, s’enfler.da̍lɛ̍ ha̍na̍le crapaud s’est gonflé.mápá tɛ́ hànà gɔ̍le pain n’est pas enco­re monté.zã̍ bé ha̍na̍l’enfant a le ventre gonflé.ǎ ha̍na̍ kùkú’dùkú ɔ́ nɛ́ dàlɛ̀ ni̍il s’enfle de colère comme un crapaud.
handav.1chercher à faire du mal à qqn, poussé par de vieilles ran­cunes.ǎ ha̍nda̍ zí ngba̍ à ni̍ bèléédepuis long­temps, il cherche à lui faire du mal.2con­voiter qqch et chercher à l’obtenir.mí ha̍nda̍ zí we̍ hɛ̀ ràdíɔ̃́ gɛ̀ bèléé, má kɛ́ mí hɛ̍a̍depuis longtemps, je désirais cette radio et voilà que je l’ai achetée.
hàɔ́id.se dit d’un bruit sourd et court com­me dans les exemples suivantsǎ ma̍na̍ kɔ̀yá lí fóké nɛ̍ hàɔ́ (ou: fàɔ́)il a dé­gainé son épée d’un coup.ǎ ’bi̍li̍ à dò bé kɔ̀yá hàɔ́ (ou: fàɔ́)il lui a donné un coup de couteau.hɛ̀lɛ́ ka̍la̍ túlí ’dà mi̍ hàɔ́les ronces ont égra­tigné mon habit d’un coup.ǎ ma̍na̍ tã̍ yónggé hàɔ́il/elle a arraché d’un coup les courges.Hàɔ́
hàɔ̀ɔ̀id.se dit pour le bruit sourd et con­tinu comme dans les exemples sui­vantsgítí bɛ́lɛ́ zɔ̃́ɛ́ wélé hàɔ̀ɔ̀on entend le cré­pite­ment du feu de savane.gítí o̍wí fà nɔ̍lɔ̍nɔ̀ wélé hàɔ̀ɔ̀on entend le bruit des gens à la recherche des sau­terelles dans les longues herbes.kókólòkó má ngɔ́ là dò zã̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̀, nɛ̀ gítí à wélé hàɔ̀ɔ̀un pangolin passe dans les herbes et on entend le bruit “hàɔ̀ɔ̀”.
harkakaaid.ɔ̀ hàrkàkààêtre rugeux, raidehakayaka
harrid.1désigne le bruissement de qqch qui se déplace à toute vitesse.kókólòkó má ngɔ́ yù yù dò tũ̀ i̍a̍, nɛ̀ gítí à wélé hàrrquand le pangolin court pen­dant la nuit, on entend le bruissement rapide.à yú dò vɛ̀lóé hàrr ɔ́ nɛ́ kɛ́ wà ndáká à ndákà ni̍il part à toute vitesse à vélo comme s’il était poursuivi.2désigne qqch qui se fend ou est fendu de haut en bas.kólé u̍a̍ dã̀, nɛ̀ má gbá te̍ hǎrr dɛ́ nùla fou­dre est tombée sur l’arbre et l’a fendu de haut en bas.bé tɛ̍ bɔ̃́ nde̍le̍ yɔ̍ yɔ́là, nɛ̀ má gbá hár hárla peau de la banane “ndèlè” est nervurée et se fend en long.tìmílí nyángá wí gbàta̍na̍ gbá hár hárune per­sonne atteinte de la maladie de “gbà­ta̍­na̍” a les talons crevassés.