tɛ̀gbɛ̍nggɛ̍n.mɛ̍ a̍ fílá wílí kɔ̀la̍; o̍mbè tɛ̍ wà gɛ́zɛ́ dò tṹ nɛ̍ bí sĩ́, nɛ̀ mbèé nɛ̍ wà vɛ̃̂ á fílàcoq rouge ou avec nuque noire et le reste rouge.wà gbɛ́ tɛ̀gbɛ̍nggɛ̍ tɛ̍ bé mɔ̍kɔ̍la̍on tue un coq rouge comme offrande pour un enfant atteint de la maladie de”mɔ̍kɔ̍la̍”.cf–gbɛ̍nggɛ̍
tɛkɛ tɛkɛid.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ mɔ̀ ɔ́ nɛ́ tè ta̍bì sà’dè ta̍bì wéle̍ kɛ́ à gã́ dɔ̃̍ dɔ̃̍, nɛ́ nde̍ à tɛ́ ngò gɔ̍se dit d’une plante, d’un animal, d’un homme qui pousse ou grandit très vite mais n’est pas encore fort.kúnú nwá kà’dàngga̍ gɛ̀ ɔ́ tɛ̀kɛ̀ tɛ̀kɛ̀ = má ku̍nu̍ ’dɛ̀nggɛ̀ ’dɛ̀nggɛ̀ce manioc porte déjà beaucoup de jeunes feuilles.bé gɛ̀ gã́ tɛ̀kɛ̀ tɛ̀kɛ̀ íkócet enfant grandit trop vite (mais n’est pas fort).ngúlí gɛ̀ á gã̍ tɛ̀kɛ̀ tɛ̀kɛ̀ íkó, á ngò gɔ̍ce cochon a grandi trop vite, la chair reste trop molle.
tɛkɛlɛv.pérorer, discourir.nú bé gɛ̀ tɛ́kɛ́lɛ́ wéna̍cet enfant ne se tait pas une minute.kɛ́ nú mɔ̍ tɛ́kɛ́lɛ́ gɛ̀ɛ̀, mɔ̀ kpé mbè nú mɔ̍ gɔ̍ nde̍?tu fais trop de discours, ne vas-tu pas fermer la bouche?mɛ̍ nú mɔ̍ tɛ́kɛ́lɛ́ ní ni̍, kɔ́ mɔ̍ hɔ́ ’dà mi̍ í, nɛ̀ má wè sɛ̍tu sais trop bien parler mais le jour où tu reviendras, ça va chauffer (dit p.ex. par un homme à son épouse qui est rentrée chez ses parents; or elle continue à y pérorer, alors le mari lui dira “mɛ̍ nú mɔ̍ –“).
tɛ̀kpa̍n.mɛ̍ a̍ dú te̍ kɛ́ wà é wàlà lí nɛ̍, nɛ̀ wà tó dò kɔ̃̍ kɔ̀nì ta̍bì nzo᷅, ta̍bì wà zã́ dò gbàsì ta̍bì wà zã́ dò gèlé kɔ̃̀perche servant de manche de bêche (pour planter le maïs, les arachides, déterrer des ignames ou creuser des trou).tɛ̀kpá wàlàbêche.tɛ̀kpá fìòbêche pour creuser une tombe (cette perche est gardée uniquement pour creuser une tombe, tandis que la houlette peut être utilisée pour tout).Báwa̍la̍, Zã́kɔ̃̍ɛ̍)Tɛ̀kpáfìò (ou: Tɛ̀kpa̍) = mɛ̍ a̍ lí kùndà, wà é zu̍ bé kɛ́ o̍wànɔ̀ da̍tí à ni̍, wá fè wéna̍: nom pers. (donné à un enfant mâle dont plus. aînés sont décédés; même sens que
tɛkpɛv.filtrer, passer au tamis.wà tɛ́kpɛ́ dɔ̃̌ màkpànzá ta̍bì dàmú dò kòlònggo̍ gɔ̀zɔ̍on filtre le vin de palme dans un entonnoirgɔ̀zɔ̍wà tɛ́kpɛ́ kàfé dò kòé tu̍lu̍on filtre le café avec un sac d’étoffe.wà tɛ́kpɛ́ fɔ́lɔ́ ’bètè dò gbúá gó’dó ngbóngbóló ta̍bì dò sa̍la̍ kɔ̃́ wi̍ íkóon filtre le jus des noix de palme avec une boîte dont le fond est pourvu de petits trous, ou simplement à travers les doigtsfɔ́lɔ́ ’bètèmɔ̀ tɛ́kpɛ́ mbè dɔ̃̀ɛ́ gɛ̀, we̍ kɛ́ wɔ̀kɔ̀sɔ̀ lí nɛ̍ wéna̍filtre un peu ce vin car il y a trop de débris.wà tɛ́kpɛ́ i̍na̍ à zã̀ wi̍ dò ɛ̃́á túlú kɛ́ wǎ fɔ̍lɔ̍, nɛ̀ má á sa̍ ni̍, ta̍bì tùlú yélé kɛ́ má á sa̍ ni̍, ta̍bì dò ngbànza̍pour filtrer les plantes médicinales pour faire des lavements, on utilise une étoffe propre ou un panier bien lavé ou les poils d’un balai.
tɛ̍la̍ –ta̍la̍ –, ta̍lɛ̍ –n.tɛ́lá gɛ̃̀ (ou: gbà tɛ́lá gɛ̃̀) = kùtí kɔ̀yɔ̍ kɔ̍ gɛ̃̀première prise de poissons dans la nasse.
tɛlɛv.caqueter, gazouiller.kɔ̀la̍ tɛ́lɛ́ kúlì tɛ́là = mɛ̍ a̍ híá mɛ̍ kɛ́ kɔ̀la̍ hé ni̍, má bé na̍, ǎ ku̍à kúlìla poule caquette (après avoir pondu un œuf).῁ᴗ῁ mɔ̍ a̍ díngɔ̍, mɔ̍ tɛ́lɛ́ mɔ̀ dɛ́ nú kɔ̃̍ɛ̍ ’dà mɔ̍ = mɔ̀ tɛ́ kpè mi̍ dò lɛ́nggɛ́ gbáá gɔ̍, we̍ kɛ́ tɔ̍a̍ ’dà mɔ̍ hɛ̃̂, nɛ̀ mi̍ sí nyɛ́lɛ́ wéna̍tu es un grillon, tu caquettes à l’entrée de ton propre terrier = ne me retiens pas avec tes paroles car nous sommes ici chez toi et je dois encore rentrer loin chez moi.lɔ̀tɛ̀lɛ̍lɔ̀tɛ̀lɛ̍
tɛ̀lɛ̍n.1petit pot en terre cuite pour servir les légumes, la viande.=2façon de, manière de, de sorte que.tɛ̀lɛ́ tɛ̀ wi̍ = dɛ̀ tɛ̀ wi̍caractère, habitude, conduite de qqn.tɛ̀lɛ́ tɛ̃̍ à dè gɔ̍: saconduite est mauvaise.tɛ̀lɛ́ tɛ̍ mɔ̀l’égal de, le pareil de.tɛ̀lɛ́ tɛ̍ túlí ’dà mi̍ wi̍a̍ kɔ̃̍ dò kɛ́ ’dà mɔ̍ = túlí ’dà mɔ̍ mɛ̍ a̍ nyá ’da̍ kɛ́ ’dà mi̍mon vêtement ressemble au tien.dò tɛ̀lɛ́ tɛ̍ kɛ́ ǎ dɛ̍a̍ ni̍, má kɛ́ mí hɔ̀ í ngà dɔ̃̍ gɔ̍c’est à cause de lui que je suis venu en retard.
tɛ̃lɛ̃v.ronger, être rongé par, enlever en grattant.tɛ̃̀lɛ̃̀ tɛ̍ ndàla̍ ta̍bì gbã̀lã̀ = gbɛ̀lɛ̀ bé ta̍la̍ mu̍lu̍ tí ngu̍’du̍ ndàla̍ ta̍bì tɛ̍ gbã̀lã̀gratter une peau ou un os (pour enlever la petite couche de viande qui y reste encore).ngámbèlénɔ̀ wǎ tɛ̃̀lɛ̃̀ nú sánggóé wéna̍ = wǎ ngètè –les rats ont rongé une partie de la viande.(fig) ǎ tɛ̃̀lɛ̃̀ nú fɔ̍ɛ̍ ’dà mi̍ wéna̍il a empiété sur une bonne partie de mon champ.
tɛmbɛlɛv.flatter, amadouer.tɛ̀mbɛ̀lɛ̀ wéle̍ = tɔ̃̀ ɛ̃̍fɛ̃̍ gɛ̍lɛ̍ hã́ wéle̍ we̍ kpà mɔ̀ kɔ̃́ à ta̍bì we̍ dɛ̀ ’dã́ mɔ̀ dò âflatter qqn pour tirer profit de lui ou pour lui faire du mal.mɔ̍ tɛ́mbɛ́lɛ́ mi̍ tɛ́mbɛ̀là íkótu me flattes seulement.Tɛ̍mbɛ̍lɛ̍, Tɛ̀mbɛ́lɛ̀
tɛ̀mbɛ̀lɛ̀’bánggèling. mátɛ̀mbɛ̀lɛ̀*n.mɛ̍ a̍ mbè ngɔ́ gílí bàbòlò, nɛ́ nde̍ má lé ɔ́ nɛ́ bàbòlò gɔ̍; lí nwá nɛ̍ ɔ́ yɔ́lá yɔ́lá ɔ́ nɛ́ nwá ’bánggè ni̍; wà dɔ́lɔ́ nwá nɛ̍, nɛ̀ wà gí, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́; mɛ̍ a̍ sánggò, lɛ̍ kpásá nɛ᷅ wéna̍ ’da̍ fa̍la̍ sábɛ̀lɛ̀, we̍ kɛ́ nwá nɛ́ má kóló dɔ̃̍ gɔ̍sorte de patates douces dont on mange les feuillesBcfmátɛ̀mbɛ̀lɛ̀*
tɛ̍ndɛ̍lɛ̍n.o̍yàá lɛ̍ wà sá zí ’bɔ̀ lí tɛ̍ndɛ̍lɛ̍ na̍, dɔ̍kɔ̍ gbã̀lã̀, ta̍bì màbénos ancêtres appelaient “tɛndɛlɛ” aussi “dɔ̍kɔ̍ gbã̍lã̍” ou “màbé”.cfngùsú
tɛ̀ndɛ̀lɛ̀ɛ̀id.dɛ̀ tɛ̀ndɛ̀lɛ̀ɛ̀ = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ dú túlú kɛ́ má yáká tɛ̍ bũ̍flotter au vent, en parlant d’une étoffe, d’un manteau, d’un drapeau, etc.túlú gó’dó à dɛ́ tɛ̀ndɛ̀lɛ̀ɛ̀ (ou: gɛ̀mbɛ̀lɛ̀ɛ̀)l’habit qu’il porte flotte au vent.túlí wǎ kpu̍a̍ nú te̍ ni̍ má dɛ́ tɛ̀ndɛ̀lɛ̀ɛ̀ (ou: pɛ̀mbɛ̀lɛ̀ɛ̀)ce drapeau flotte au vent.
tɛnɛv.1transvaser, arroser doucement.mɔ̀ tɛ́nɛ́ dɔ̃̀ɛ́ kɔ̍ da̍ka̍ gɛ̀ dɛ́ kɔ̍ kɛ́ gɛ̀, we̍ kɛ́ kí ni̍ má hú húlùtransvase le vin de cette calebasse dans celle-ci parce qu’elle perd.mɔ̀ tɛ́nɛ́ li̍ dɛ́ zu̍ sánggóé bèléé we̍ dùzu̍ túá wèséarrose les légumes maintenant car il y aura beaucoup de soleil.var.indét.yɔndɔ12être troublé, être dément.tɛ́nɛ́ wi̍ = mɛ̍ a̍ wí kɛ́ ǎ yɔ̍ndɔ̍ dó’dò, ta̍bì we̍ dùzu̍ bɔ̀, ta̍bì we̍ zɛ́lɛ́ mɔ̀, ta̍bì wá ku̍a̍ à dò mâ kɔ̍ zã̀, nɛ̀ à dɛ́ sáká dɛ́á mɔ̀ gɔ̍homme troublé.wí gɛ̀ tɛ̍nɛ̍ dó’dòcet homme est troublé.mɔ̍ dɛ́ mɔ̀ ɔ́ nɛ́ mɔ̍ a̍ tɛ́nɛ́ wi̍ íkó = wà kɔ́’dɔ́ dò wí kɛ́ à dɛ́ mɔ̀ dò wálá òló nɛ̍ gɔ̍ ni̍tu te comportes comme un déséquilibré (reproche).
tɛ́nggɛ́ tɛ́nggɛ́id.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ tè ta̍bì gbákɔ̃́ te̍ kɛ́ má ku̍nu̍ gbàà, nɛ̀ má bɔ̀lɔ̀ dɛ́ ngɔ̍ dé wéna̍petit, mince et droit, en parlant surtout de jeunes plantes.bɔ́lɔ́ te̍ zu̍li̍ gɛ̀ má ɔ́ tɛ́nggɛ́ tɛ́nggɛ́ce jeune arbuste “zu̍lì” est mince et droit.
tɛ̀tɛ̃̀a̍1n.oiseau caparoptère à dos gris, ailes vert olivâtretɛ̀tɛ̃̀a̍wíìwíA