Yao'an Loxrlavu - English


a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

g


goxrzeixko̠ʔ²¹tse̠⁴⁴🔊n.straw mat草席/cǎoxí/Loxrlapor mel goxrzeix ddei yixrgguci gga kar ji. 彝族人把草席铺在床里。The Central Yi people put a straw mat on their beds (as mattress).Before there were store-bought mattresses, the people used this straw mat on the bed. Now store-bought mattresses are more common.
goxrzeixr ko̠ʔ²¹tse̠ʔ²¹
gukɤ³³🔊v.loop around; pull around; wear around/tào/Halcar a, zaxlddaexrsu ca mel leixrhher ddei leil he gulu ar ddei gu gex dae. 以前打战的人在他们的手上套上一个铁圈。A long time ago warriors wore metal bands around their wrists.Ca hal ddei yar ddei anol ddei leil baezo ar zex gu gex gger dae. 那个人给他的狗套着一条绳子。That person looped a rope around his dog. Aniuxssor hal ddox luldaddur xiux gu deix doxr dae. 那个孩子正在把裤子拉上去。That small child is continually pulling up (his/her) pants (around his waist).Pia eil xiux ngo dax ye a, gu lei gu dil nr ddo. 这件衣服小了,套也套不进去。These clothes are too small for me, (I) can't pull them on (over my head).gu kɤ³³
gu kɤ³³v.provide; supply/gōng/Yar aniux soler leil sul gu a, gu du nr xie; yel ca seir ar ddei a yar leil beijjiu. 她供三个孩子读书,供不起了;所以一个好人帮助她。S/he was not able to provide for the schooling of three kids, so a good person helped him/her.gu kɤ³³
guakʷa³³🔊v.scrape; level; spread/bà/Ca hal ddei eilni almeixr lexl, yel yar almeixr gua kae dae. 那个人今天晒粮食,所以她在耙开粮食。That person is drying rice in the sun today, so s/he spreads out the rice (on the ground).Ni nilhar eil be arleixr gua pixl ssi. 你把这堆土刮掉一下。Spread out this pile of dirt (using a hoe or shovel).Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。gua kʷa³³
guakʷa³³🔊v.scale (fish); scrape; shave/guā/Ngol seixl a mel, ngol qiux ddei gua pixl nia. 杀鱼要把鱼鳞刮掉。When killing a fish, (it) has to be completely scaled.Capor mel bbecir-bbeni lei bborvu gua nia. 男人每天都要刮胡子。Men have to shave (their) beards every day.Veixr mel seixl zil ho a, me gua nia. 猪杀死以后,要刮毛。After killing a pig, the hair has to be scraped off.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /wo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /wo/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。Compare 另见ggameisaelgua kʷa³³
guargualguarkʷa²¹~kʷa⁵⁵~kʷa²¹🔊ONOM象声(the sound of flowing or boiling water)(流水的声音/liú shuǐ de shēngyīn/)Ajjix zu a mel, guargualguar me, yarzi taxlno. 水涨了会有 "guargualguar" 的声音,很热。When the water is bubbling (because it is boiling) it makes a "guargualguar" sound, and is scalding hot.guargualguar ~ guarguar.Compare 另见guarguarggierggielggier gʲɛ²¹gʲɛ⁵⁵gʲɛ²¹
guarguar kʷa²¹~kʷa²¹ONOM象声(the sound of flowing or boiling water)(流水的声音/liú shuǐ de shēngyīn/)Compare 另见guargualguarggierggielggier gʲɛ²¹gʲɛ⁵⁵gʲɛ²¹
guaxkʷa̠⁴⁴🔊v.force liquid down the throat/guàn/Yaa almir ddei mel no a, yel yaa almir ddei leil naxcir guax a. 他们的猫病了,所以他们灌猫吃药。Their cat was sick, so they forced medicine down the cat's throat.Capor mel cirgo a hher dae a, zzibbaer dda a mel, cirdaedae a zzicarzzi leil guax. 男人在一起喝酒,有些时候会互相灌。When men are together, when they drink liquor, sometimes they pour the liquor down each other's throats.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。guax kʷa̠⁴⁴
guaxlguaxlkʷa̠⁶⁶kʷa̠⁶⁶🔊n.vest马褂/mǎguà/Guaxlguaxl mel mel leixrzzir nr zza. Cirmelmel nael, oldde leil tol dil a veixr; cirmelmel nael, laexsaer kiex a veixr. 马褂没有袖子,有一些套头穿,有一些扣扣子穿。Vests don't have sleeves. Some, are worn by pulling down over the head; some, are worn by fastening clasps/buttoning buttons.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。guaxlguaxl kʷa̠⁶⁶kʷa̠⁶⁶
guaxrkʷa̠ʔ²¹🔊1v.be in charge of; control; rule/guǎn/Zzirmar hal ddei goxrjia nrnel guaxr. 那个王管两个国家。That king rules two countries.2keep safe; look after; take care of; tend to照顾/zhàogù/Arbbor ama mel aniux leil guaxr nia. 父母要照顾孩子。Father and mother need to take care of the child.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan. 唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。Compare 另见ake guaxrsuguaxr kʷa̠ʔ²¹
guaxr-nr-zoxr kʷa̠ʔ²¹<n̩²¹>tso̠ʔ²¹1adj.not have anything to do with (someone or something); not (your) business不关你的事/bù guān nǐ de shì/Yar bei dae mel, niul dax guaxr-nr-zoxr. 他做的事与我们不相干。What s/he does, does not have anything to do with us.Ni dax guaxr-nr-zoxr! 不关你的事!None of your business!2useless不管用/bù guǎn yòng/Naxcir eil yoxr ngo dax dda guaxr-nr-zoxr. 着重药我吃了对我不管用。This kind of medicine I am taking is useless.Compare 另见cexr-nr-ddoguaxrzoxrvu-nr-ssiguaxr-nr-zoxr kʷa̠ʔ²¹<n̩²¹>tso̠ʔ²¹
guaxrsukʷa̠ʔ²¹-sʮ³³🔊n.caretaker; guardian照顾的/zhàogù de/Aniux hal ddox no a lei, yar leil guaxrsu nr zza, yar cirmuzil a nga. 那个孩子病了也没有人照顾他,只是他一个人。Though that child is sick, there is nobody to look after him/her, s/he is alone.Zzirbae guaxrsu ca mel, miar bei dae eil ddei, ardoxr fasol. 管钱的人,做的这个工作,有点危险。A person in charge of money, in doing this work, it is a bit dangerous.guaxrsi kʷa̠ʔ²¹-sɿ³³
guaxr zei gger kʷa̠ʔ²¹ tse³³ gɯ²¹v.get under control管下/guǎn xià/Aniux mel ye tor seir a, yarzi gwaer a mel, ni yar leil arleixr guaxr zei gger nia. 小孩子小的时候脾气不好的话,你要管下他一下。When a child is small, if s/he is bad tempered, you need to get him/her under control.guaxr zei hher kʷa̠ʔ²¹ tse³³ ɣɯ²¹
guaxrzoxrkʷa̠²¹tso̠²¹🔊1adj.a part of; have to do with有关系/yǒu guānxì/Ngabbor ngama mel arsaenga zzorbbeixlei ngo dax guaxrzoxr. 我爸爸妈妈不管怎么样都与我有关系。No matter what, my father (and) my mother are a part of my life./ngabbor/ is the combination of /nga-/ and /arbbor/; /ngama/ is the combination of /nga-/ and /ama/./ngabbor/ 是 /nga-/ 和 /arbbor/ 的组合词;/ngama/ 是 /nga-/ 和 /ama/ 的组合词。2helpful; useful有用/yǒu yòng/Zzaegu eil ddei hormo koxl nei sser a lei nr xiaxr, niul leil hazzi guaxrzoxr. 这个东西用了好几年都不坏,对我们很有用。This thing has not broken through the many years (of use), it is very useful to us.Yar ngo leil miar beijjiu a, ngo dax guaxrzoxr. 他帮助我做事对我有帮助。S/he helped me work, (s/he) was very helpful to me.Compare 另见guaxr-nr-zoxrguaxrzoxr kʷa̠²¹tso̠²¹
gudidi[kɤ³³ti³³ti³³]🔊adj.alone and lonely孤单单/gūdāndān/Camar hal ddei cirmuzil a gudidimo goxr dae. 那个老人孤单单的一个人过着。That old person lives alone and is lonely.loan借词。Compare 另见gavurkaexllaexrgudidi kɤ³³ti³³ti³³
guirkʷe²¹🔊1v.lie down/tǎng/Ca hal ddei yixrgguci leil guir dae a, yarzi sosar. 那个人躺在床上很舒服。That person is lying down on the bed (and is) very comfortable.2roll/gǔn/Ca hal ddei dezei a, ajjix gga guir ji dae a. 那个人摔倒了,滚到了水里。That person fell down and rolled into the water.1. Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。loan借词Compare 另见baxlguirzeiguirleguir kʷe²¹
guirlekʷe²¹ɮə³³🔊v.fall down/dǎo/Mersi jia a, yarzi jia vaer, yel yar ddei sexbex mel guirle jjia a. 吹风吹得很大,所以他的玉米倒完了。The wind blew, it blew very hard, so all of his/her corn fell down.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan. 唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /ʷo/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。guirle ~ guirzei.Compare 另见baxlguirzeiguirguirzeiguirle kʷe²¹ɮə³³
guir teixl ddo a kʷe²¹ tʰe̠⁶⁶ do³³ a³³idiom习语go away/gǔn/Ni zane tor bbeix nr doxr dae, zalbbaer guir teixl ddo a! 你不要一直这样说,滚到外边去。Don't keep talking like that, go outside!1. Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。guir teixl ddo a ~ guir ddo a.guir qixl yi ddax a kʷe²¹ tʃʰi̠⁶⁶ ʝi̠³³ da̠⁴⁴ a³³
guirzei kʷe²¹-tse³³v.fall down/dǎo/Ca hal ddei zzibbaer ddayixr a, halmaex guirzei si a. 那个人喝醉酒了,从那里倒下去了。That person got drunk and fell down (from) there.Compare 另见guirleguirzei kʷe²¹-tse³³
guixlzirkʷe⁵⁵tzɿ²¹🔊n.cabinet柜子/guìzi/Pia mel guixlzir gga dol ji dae a mel, naex nr var. 衣服放在柜子里,不会脏。If the clothes are put in the cabinet, it won't get dirty.1. A piece of furniture that has cabinet doors that open up in front is called a /guixlzir/. The new furniture that people have in their living rooms are /guixlzir/. The /bbezzir/is an older style of furniture that opens by lifting the top. 这是一种家俱,它有橱柜的门,可以向前打开,叫做 /guixlzir/。人们在他们的客厅里置放的新家俱叫做 /guixlzir/。/bbezzir/ 则是老式的家俱,有盖子由上面而开。; Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /ʷo/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。guixlzir ~ guixlguixl.Compare 另见bbezzirguixlguixlguixlguixl kʷe̠⁶⁶kʷe̠⁶⁶
gulukɤ³³ɮɤ³³🔊n.circle; band/quān/Ca hal ddei yar leil ar gulu dder gger a, halbbaer dder guirle gger a. 那个人把他推了一圈,他倒在了那边。That person pushed him/her in a circle, (and) pushed (him/her) down over there.Halcar a, zaxlddaexrsu ca mel leixrhher ddei leil he gulu ar ddei gu gex dae. 以前打战的人在他们的手上套上一个铁圈。A long time ago, warriors wore metal bands around their wrists.Compare 另见sixgulugulu kɤ³³ɮɤ³³
gulu-bbebbegɤ³³lɤ³³-bɯ³³bɯ³³🔊idiom习语filled to the brim满了/mǎnle/Zzomeixl-lelsu ar ddei lei a, ca hal ddei yar leil almeixr gulu-bbebbe ar bax kexl gger a. 来了一个讨饭的,那个人送给他一碗满了堆起来的饭。A begger came, (and) that person served him a bowl filled to the brim with rice.This is when you fill a container--piled high--almost overflowing.gulu-bbebbe gɤ³³lɤ³³-bɯ³³bɯ³³
gur kɤ²¹CLFwhiff喷气/pēnqì/Ggersi zzor a mel, seixl gur yarzi bbeirne. 吃大蒜那股气很臭。When eating garlic, (the person's) breath is very stinky.gur kɤ²¹
gurlirkɤ²¹ɮi²¹🔊n.story故事/gùshi/Gulir eil ddei halcar leil biar, yarzi noni zae. 这个故事是讲以前,很好听。This story is about long ago, (and) it is very interesting.gurber kɤ²¹pɯ²¹
guxkɤ̠⁴⁴🔊v.attend to; take care of/gù/Vaervaerpor hal ddei mel yar ddei cirssor mel leil yarzi gux, cirza-hanga seirseir mel lei yaa leil gger. 那个领导很顾他的亲戚,一切好的都给他们。That leader takes good care of his/her relatives, (s/he) gives all kinds of good things to them.1. This word can also have a negative connotation when someone is giving jobs and favors to family members. 这个字也可以有负面的意思,那就是用在某人把工作或利益给家人或亲戚。loan 借词 gux kɤ̠⁴⁴