Yao'an Loxrlavu - English


a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

w


waerwaelwaerwæ²¹wæ⁵⁵wæ²¹ONOM象声(the sound of someone crying人哭的声音/rén kū de shēngyīn/)Yar "waerwaelwaer" nge doxr dae.他大声地 "waerwaelwaer" 哭着。S/he cried loudly with a "waerwaelwaer".waerwaelwaerwæ²¹wæ⁵⁵wæ²¹
wajiuxrcowa³³tʃʲo̠²¹tsʰo³³n.curved green onion弯葱/wān cōng/Wajiuxrco mel kululu a armel a; yarzzeir zzor a, ggecir leil seir.弯葱是一种弯弯的,吃生的对身体有好处。The "wajiuxrco" onion is curved, when eaten raw it is good for the body.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见feico
wargawa²¹ka³³🔊n.clay crock/gāng/Warga mel nilhar bei teixl lei lalnga, yel dezei a dder xiaxr var.缸只是用泥土做出来的,所以倒了就会坏。The "warga" (pot) is just made from dirt (clay), so if (it) is dropped it will break.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见loxgawargawa²¹ka³³
waxlhuixrwa̠⁶⁶xʷe̠ʔ²¹🔊v.regret后悔/hòuhuǐ/Miar nr seir mel bei ho a sael waxlhuixr a mel ggaxr-nr-mae a.做了不好的事情以后才后悔就来不及了。After doing bad deeds it is too late for regret.Yar ngo leil fur a, ngo yar leil ddarzzi a; yarzi waxlhuixr.他骗了我;我很后悔相信他。S/he deceived me; I believed him/her, (and) regret it a lot.Labialization occurring in words that are not borrowed from Mandarin Chinese is simply the result of a consonant plus /o/ combination, where the influence from the /o/ vowel—which is pronounced with rounded lips—causes the labialization. This diphthong /ʷo/ is in free variation with the /o/; there is no contrast. If some other vowel, other than /o/, follows a labialized consonant, the word is probably a Mandarin Chinese loan.唇发音出现在非源自汉语的字群中,是子音加上 /o/ 的结果。这是由元音字母 /o/ 所带来的影响 – 嘴唇做圆形状而发出的音 – 而产生的唇发音。双元音 /o/ 是与 /o/ 自由变化;没有对比。如果有其他非 /o/ 的元音,跟在一个唇发音子音之后,这个字很可能是来自汉语的借词。wolhuirwo⁵⁵xʷe²¹
waxlwoxrwa⁵⁵wo̠ʔ²¹adj.domineering; overbearing; pushy霸道/bàdào/Ssormaer hal ddei mel yarzi waxlwoxr, yel yar capor lei yar dax gexr.那个女人很霸道,所以连他丈夫也怕她。That woman is very domineering, so even her husband is afraid of her.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。waxlwoxrwa⁵⁵wo̠ʔ²¹
weixwe̠⁴⁴POST POS后置词because of; for; on account of/wéi/Ca hal ddei mel zzirbae ddei leil weix a, zzaegu cirza-hanga vur pixl jjia a.那个人为了钱,把所有的东西都卖掉了。That person for money, sold everything.1. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。 It was reported that this word is not used in the village of ZhangJia.据说张家村那里不用此字。
weixltixrwe̠⁶⁶tʰi̠ʔ²¹n.problem; question问题/wèntí/Ni weixltixr zza zza?你有没有问题?Do you have a problem?loanweiltirwe⁵⁵tʰi²¹
weixrwe̠ʔ²¹🔊v.surround/wéi/Halmaex ssormaer zaelzae ar ddox gger lei a, ca maelmaerjjia yar leil weixr gex dae a.那里过来一个漂亮的女孩,所有的人都围着她了。Over there a pretty girl came, (and) all the people surrounded her.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见zaza-liliweixrwe̠ʔ²¹
weixrqiaxrwe̠ʔ²¹tʃʰʲa̠²¹🔊n.wall围墙/wéiqiáng/Ca hal hhexr ddei xi giex leil zaza-lili lei weixrqiaxr zza.那家人的房子四周都有围墙。That family's house has a wall all around it.1. /lu/ and /labbu/ are the same thing. They both refer to the walls of some structure, like a house. /weixrqiaxr/ is a Chinese Mandarin loan and refers to a wall around a piece of property. /lu/ 和 /labbu/ 是一样的东西。都是指某建筑物(譬如说:房子)的墙。/weirqiaxr/ 是来自汉语的借词,是指围绕某一个地产的围墙。When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见cubialweixrqiaxrwe̠ʔ²¹tʃʰʲa̠²¹
wowo³³🔊AUX (resultative)助(结果)(successful in fulfilling some action)́/dào/Yar camar loxr a bbeixarnar, nolba yarzi seir a, ngo arssor a biar dae lei, yar bbejjiur wo xie.他虽然是老人,但是耳朵很好,我只是小声地讲着,他也能听到。Although s/he has gotten old, (his/her) ears are very good, (and) though I speak softly, s/he can hear (me).Zzirbae eil ddei mel yar miar cei ni bei a sulku wo arddeir a.这个钱是他做十天的事,幸苦得到的。This money is the result of being able to be busy (working) for ten days.Yar koxltor ci a, aniux hier wo ddo a.她到了一定的年龄,可以生孩子了。S/he has reached the age when is allowed to have a child.Ni saerlil eil nr taex sael socei pir vur wo nr ddo.你这几个梨不能卖到三十元。You isn't possible to sell these few pears for thirty yuan (they aren't worth that much).Seivi mu ssi a mel, dda labox lei dda wo ddo, zzor labox lei zzor wo ddo.去做客可以喝到喝的东西,可以吃到吃的东西。When being a guest, (you) can drink beverages, (you) can also eat food.Halleix, ca hal hhexr mel azo lei nr zza; eilboxl yaa zzaegu cirke zixl wo a.以前,那家人什么都没有;现在他们获得到了很多东西。Before, that family did not have anything; now they have acquired a lot of things.Ni leixrhher ddei bil du lei a dder zzaegu ddei vei wo ddo a.你把手抬起来就可以拿到东西了。Lift your hand and you will be able to get the item.Ca mel ciryoxr-hanga zzaegu bei wo niazzir a mel dder zabbar-seilseir arla miar bei nia.人们想要得到一切的东西,就要好好地做事。If people want to get all kinds of things, (they) have to do their jobs very well.Sul eil ber yarzi noni wo sol.这本书很难听懂。This book is very difficult to understand.1. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。An auxiliary (AUX) is defined as word which accompanies the main verb in a clause and helps to make distinctions in the mood, timing or direction of the verb.助动词的定义是:一个或几个字在子句或从句中,伴随着主要动词;可以帮助区分‘情绪,氛围’,‘时序,时机’或‘动词的方向’。Compare 另见bei wojiuxl wozza wowowo³³
wowo³³🔊adj.fierce; mean凶恶/xiōng è/Ngua ddei anol te mel yarzi wo a, yel ca mel ngua ggucirmi ssi gel a lei gexr.我们家的狗很凶恶,所以人们经过我家门口也怕。Our dog is very fierce, people are afraid to even go past our front gate.The word /wo/ 'fierce' can be used for people and animals. the word /waxlwoxr/ 'domineering' is similar but used for people only.; When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。wowo³³
wodeilbewo³³te⁵⁵pɯ³³🔊n.warlord军阀/jūnfá/Wodeilbe hal ddei mel ca mel leil guaxr dae cexr.那个军阀可以管着人。That warlord can control the people.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。wodeilbewo³³te⁵⁵pɯ³³
wolwo⁵⁵🔊v.cover覆盖/fùgài/Almer lei a, yar boxrmoxr ddei so zzu leil wol gex gger a.下雨了,他把薄漠覆盖在小麦上。When it rains, s/he covers over the wheat (with) sheets of plastic.Almer lei a, yar bormoxr wol dae a, sul zza ssi.下雨了他披着雨衣去上学。When it rain, s/he covers himself/herself with a piece of plastic (and) goes to school.1. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。 wol ~ vul.Compare 另见vixvulvulvɤ⁵⁵
wolwolwolwo⁵⁵wo⁵⁵wo⁵⁵ONOM象声(the sound of a dog barking)(狗叫的声音)(gǒu jiào de shēngyīn)Ca lei a, anol mel "wolwolwol", eine lu.有人来,狗 "wolwolwol",这样叫。If someone comes, dogs "wolwolwol", bark like this.This is the sound of barking; if it is the sound of a dog yelping when hurt it would be /arlallal/.这个是狗叫的声音。如果是狗受伤疼痛时的哀喊声,是用‘arlallal’。Compare 另见arlallalluwolwolwolwo⁵⁵wo⁵⁵wo⁵⁵
worwo²¹🔊n.job; task/huó/Ngua mermi su capor mel cirddei-hanga lei si dax wor mu ssi jixr a.我们地方的每一个男人都去跟别人干活了。All the men from our hometown have gone to work for others.1. The difference between the /wor/ 'task' and /miar/ 'task' is that the /wor/ is often used more in the sense of leaving home and working for others and the word /miar/ is used just in the general sense of doing some task. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见miarwormulel
worwo²¹🔊AUX (resultative)助(结果)defeat; do better than; overcome; win/yíng/Ca hal nr cir zzideil a, nganiuxlniul cir miurmiur cir dax deil wor a.那俩群人打架,少的那群打赢了多的那群。Those two groups fought, the smaller group defeated the bigger group. aniux hal ddox sul zza a, si dax zza nr wor a, yar yarzi gge-nr-se, yel ngua yar leil bbeix seir dax gger.那个孩子读书跟不上别人,他很不高兴,所以我们夸奖他。When that child went to school, (s/he) couldn't study as well as the other students; s/he was very unhappy, so we encouraged him/her.Ngo nimar mel si dax zzideil a, deil wor nr xie a, ngo yar leil wor jjiu.我弟弟跟别人打架,打不赢我帮助他。My younger brother was fighting with someone, (he) couldn't beat him so I helped him overcome.1. In this example the verb is not repeated in the last clause, but it is there implicitly. Without the first main verb /deil/ 'hit' the last clause would not make sense, but it does not sound good to the native speaker to say /deil wor jjiu/* in this context, so the /deil/ is left out in that context. This can be used when comparing how people do things--someone can do something better than someone else. It isn't used to compare with adjectives--like one person being more smart than another person. That would be /(someone) bir (someone else) leil (adjective) leixl/. See /leixl/ 'exceed; more than'. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见bbeix wor
worcixlwo²¹tsʰɿ̠⁶⁶🔊adv.with great effort用力/yòng lì/Legelbbe hal taex vaer a, yaa nrnel worcixl bil a lei, bil du nr ddo.那个石头大,他们两个用力的挑也挑不动了。That rock is big, (and) though those two tried very hard to carry it (with a shoulder pole), (they) could not lift it.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见worcixl-worniworggeworqixlwo²¹tʃʰi̠⁶⁶
worcixl-worniwo²¹tsʰɿ̠⁶⁶-wo²¹ni³³🔊1idiom习语fervently; with all one's might; with great effort用力地/yòng lì de/Yar leil lurddur gga de ji a, ngo worcixl-worni yar leil gga deix xixl lei a.他掉进井里,我用力地把他拉上来了。S/he fell down the well, (so) I pulled him/her back up with great effort.2loudly大声地/dà shēng de/Nganeipo mel ardoxr nolbbar, yel ngo yar dax ddar biar a mel, worcixl-worni biar saelnga.我外婆有点耳聋,所以我跟她讲话要用力地讲才是。My maternal grandmother is a bit deaf, so when I speak with her, I have to speak loudly.1. The /nganeipo/ is the combination of /nga-/ and aneipo/. /nganeipo/ 是 /nga-/ 和 /aneipo/ 的组合词。For the sense of 'with great effort', the worcixl can be left off and /yarzi worni/ communicates the same meaning. For the sense of 'speaking loudly', the /-worni/ can be left off and /yarzi worcixl/ can be used without changing the meaning. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见worcixlworggeworniworqixl-worniwo²¹tʃʰi̠⁶⁶-wo²¹ni³³
wordabborwo²¹-ta³³-bo²¹🔊LOC方位词on the mountain山上/shān shàng/Wordabbor mel sixzzei zza, cinil lei zza.山上有树,也有动物。On the mountains there are trees, and there are wild animals.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见-bborworgaworjibbeiwor lei aworjibborwo²¹tʃi³³bo²¹
worgawo²¹-ka³³🔊n.mountain/shān/Ngua ake ssi a mel, worga hormo za nia.去我们家要绕很多的山。When going to our home town, it is necessary to go around many mountains.Worgamo mel dder worga vaervaer mel nga a; worgassor mel dder worga yelye mel nga a."worgamo" 就是大山,"worgassor" 就是小山。The "worgamo" is a big mountain; the "worgassor" is a small mountain.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见gawordabborworgamoworgassorworjibbeiworjiwo²¹tʃi³³
worgamowo²¹-ka³³-mo³³n.big mountain大山/dà shān/Compare 另见worgaworgassorworjimowo²¹tʃi³³-mo³³
worgassorwo²¹-ka³³-zo²¹🔊n.small mountain小山/xiǎoshān/Compare 另见worgaworgamoworjissorwo²¹tʃi³³-zo²¹
worggewo²¹gɯ³³v. (secondary)次动fatigued; strength is used up; tired没有精神/méiyǒu jīngshén/Ngo miar bei nr goxr hormo nixixl nga a; yel cirleixr a bei dder worgge a.我已经没干活很长时间了,所以干一会就疲劳了。I have not worked for a long time; so I just get started and (I'm already) tired.Yar ake ssi a mel, worga darmumu mel leil maex deix nia, yel arcixl maex a dder maex worgge.去他家要爬上很高的山,所以爬一会就爬得没精神。When s/he returns home (s/he) has to climb a tall mountain, so after climbing a short whle (his/her) strength is used up.Yar jiajia no kor a ngaseir, yel jjiumo ssi a lei ssi worgge. 生病了才刚刚好,所以走路没有精神。S/he just got better, so even when (s/he) walks, (s/he) gets tired. When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan. 当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见ggeworcixlworcixl-worniworniworggewo²¹gɯ³³
worjibbeiwo²¹-tʃi³³be³³🔊n.foot of the mountain; root of the mountain山底/shān dǐ/Kax mel worjibbei leil zi a, nilbiaxhox a, yarzi fasol.村子盖在山底,泥石流时很危险。When a village is built at the foot of a mountain, if there is a landslide, it is in great danger.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见jibbeiwordabborworgaworjibborwo²¹tʃi³³bo²¹
wor lei awo²¹ ɮe³³ a³³🔊v.it is snowing下雪了/xià xuě le/Wor lei a, zzix wor nr ddo a, cirhhexr-hanga lei ake adoxl ga dae.下雪了太冷了,每一家都在家里烤火。It is snowing and (the people) can stand the cold, every family is staying warm by the fire (in the) house.When the /w/ precedes /o/ it is most often a Yi word; the phonetically similar sound /v/ precedes other sounds. If the /w/ precedes other vowels it is most often a Mandarin Chinese loan.当 /w/ 在 /o/ 之前时,多半是彝族的字;在语音学上类似的音 /v/ 用在其它的音之前。/w/ 若用在其它的 韵母或元音之前则多半是来自普通话的借词。Compare 另见almer lei aleimi lei awordabborwortaexlaex lei awor lei awo²¹ ɮe³³ a³³

  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >