Yao'an Loxrlavu - English


a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

l


laxlcir-laxlzoxlɮa̠⁶⁶tsʰɿ²¹-ɮa̠⁶⁶tzo̠⁶⁶🔊idiom习语waste浪费/làngfèi/Ni zzirbae zza a lei laxlcir-laxlzoxl sser nr ddo. 你有钱了也不能浪费。Though you have money don't waste it.laxlcixr-laxlzoxl ɮa̠⁶⁶tsʰɿ̠ʔ²¹-ɮa̠⁶⁶tzo̠⁶⁶
laxllaxrɮa̠⁶⁶ɮa̠ʔ²¹🔊color颜色blue/lán/Compare 另见laxrlaxryiyi ɮa̠ʔ²¹ʝi³³ʝi³³
laxr ɮa̠ʔ²¹🔊color颜色blue/lán/Ssormaer hal ddox mel pia yarlaxr ar xiux veixr dae. 那个女人穿着一件蓝色的衣服。That lady is wearing a blue outfit.Yar pia laxllaxr ar xiux veixr dae. 她穿着一件蓝色的衣服。S/he is wearing a blue outfit.The Loxrlavu language does not have a separate word for 'blue'; this is a loanword from Mandarin Chinese. The Loxrlavu word /nibaex/ represents both blue and green. laxr ~ lallaxrCompare 另见laxllaxrnibaexlaxr ɮa̠ʔ²¹laxryiyi ɮa̠ʔ²¹ʝi³³ʝi³³
laxr ɮa̠ʔ²¹v.heated; warmed up/liàn/Yar ssuvi laxr goxr mel bbie gga dox ji a, yel ssuvi ddei yar qihher leil zzeix deix a, no wor nr ddo a. 他把炼过的油倒在玻璃瓶,油滴在了他的脚上,疼得受不了了。(S/he) put the heated cooking oil in a jar, then the oil dripped on his/her foot, (and s/he) couldn't stand the pain.laxr ɮa̠ʔ²¹
laxrɮa̠ʔ²¹🔊v.heat up/liàn/Ssuvi yarzzeir mel var lu a mel, arcixl laxr lol nia, eine nga a sael lu teixl lei a zzorci. 生的油炒菜,要炼一段时间,这样炒出来才好吃。When stir-frying vegetables with raw oil, let it heat up for a while, (and then) after it has been stir-fried it is delicious.Raw oil means oil that was extracted from a plant but not yet processed for selling.lax ɮa̠⁴⁴
laxr ɮa̠ʔ²¹🔊v.block; hold back/lán/Ssormaer fu su hal hhexr fu teixl du halcar a, laxrmexrjiuxr laxr dae. 嫁女儿的那家人,嫁出去那时在拦,拦门酒。When that family gave their daughter in marriage, the door greeters stood (at the doors) and blocked people from coming in (until they accepted some liquor to drink).This is a loanword; the Loxrlavu word is /bbiur/. But in this specific context the loanword /laxr/ must be used.Compare 另见bbiurduarddaexrcirjiulqiuzax gexlaxr ɮa̠ʔ²¹
laxrhha zzei ɮa̠?²¹ɣa³³ dze³³n.eucalyptus tree白兰树/báilán shù/Laxrhha zzei yarpeixl mel ssuvi kal cexr, yel ca leil vur gger cexr. 白兰树的叶子可以烤油,然后卖给别人。The oil from the leaves of the eucalyptus tree can be cured (out), then sold to others.Compare 另见zzeilaxrhha zzei ɮa̠?²¹ɣa³³ dze³³
laxrmexrjiuxrɮa̠ʔ²¹mɯ̠²¹tʃʲo̠ʔ²¹🔊n.door greeter拦门酒/lánménjiǔ/Ssormaer fu su hal hhexr fu teixl du halcar a, laxrmexrjiuxr laxr dae. 嫁女儿的那家人,嫁出去那时在拦,拦门酒。When that family gave their daughter in marriage, the door greeters stood (at the doors).loan借词laxrmexrjuxr ɮa̠ʔ²¹mɯ̠²¹tʃy̠ʔ²¹
laxrqiuxr ɮa̠²¹tʃʰʲo̠ʔ²¹n.basketball篮球/lánqiú/Yaa mel laxrqiuxr deil a, pia nilni veixr su piar a mel, pia piulpiu veixr su piar a leil deil leixl gger a. 他们打篮球,穿红色衣服的那边把穿白色的衣服的那边打赢了。When they played basketball, the side wearing red clothes beat the side wearing white clothes.loan借词laxrquxr ɮa̠²¹tʃʰy̠ʔ²¹
lazzar ɮa³³dza²¹n.river/hé/Compare 另见lazzarmolazzar ɮa³³dza²¹
lazzarmo ɮa³³dza²¹-mo³³n.river/hé/Lazzarmo zex bir vixiur zex leil vaer leixl. 河比小沟大。A river is bigger than a stream.lazzarmo ~ lazzar.Compare 另见lazzarvizzarmolazzarmo ɮa³³dza²¹-mo³³
lazziddexɮa³³-dzɿ³³-də̠⁴⁴🔊v.go as a guest bringing a gift送竹米/sòng zhú mǐ/Yar aniux ddox xiu teixl lei ceingor ni loxr a, yel arggeni lazziddex du a. 他们的孩子生下来到十五天了,所以明天要送竹米。It has been fifteen days since she gave birth to a child, so tomorrow it is time to have the ceremony for giving the mother a gift.1. This word is used when there is some traditional get-together--like a wedding for example, and the members of the society--family members or close friends--have a part in the activities and perhaps bring food or something else to the celebration. It also happens when someone gives birth, in which case it can also be referred to as /laho/. 这个字用在有传统性质的聚集场合--譬如像婚礼,社区中的成员像家人或好友,来参与这项活动的人,带着礼物(食物或其他的东西)来一起庆祝。也可以在祝贺友人新生孩子,那种情况下也可以叫 /laho/ (送竹米)。The word /laho/ is used when referring to taking a gift to someone else's home when someone in that house has just given birth. The word /lazziddex/ is used when referring to when a family who has just given birth invites guests who will be bringing gifts to their home./laho/ 这个字用在祝贺人生孩子,上门送礼的场合。/lazziddex/ 是一个家庭新生了孩子,邀请客人来庆祝,这些客人会带礼物上门。Compare 另见laholazziddeix ɮa³³-dzɿ³³-de̠⁴⁴
leɮə³³🔊v. (secondary)次动tired; tiring/lèi/Ngo eilse-nehe zzo nr zzor a, bei le a. 早上我没有吃饭,累了。This morning I did not eat food, (and I) have become tired.Miar bei a yarzi bei le, yel yilzi a wornol niaxiar. 做事很累,所以一直想休息。Working is very tiring, so (we) continually want to rest.Armei ngo yixr nr seir, yel ngo eilni ardoxr gar le. 昨天晚上我睡的不好,所以今天我有一点累。Last night I did not sleep well, so today I am a little bit tired.Middurbbor ca mel nixixl goxr a, yarzi goxr le. 地上的人过日子很累。The people on the earth live life, (and) are very tired (as they) live.1. Although this word is an adjective in English and Mandarin Chinese it is a secondary verb in this language. ‘累’此字在英语和汉语虽然是形容词,在这个语言中乃是个附属的或辅助的动词。Secondary verbs differ from main verbs in that they never occur at the head of the verb phrase--they follow the main verb. If the main verb is not stated, the secondary verb still comes second and the main verb is replaced by /bei/ 'do '. For example, /nge laexl/ (cry pretend) is 'pretend to cry'. But if it is just 'pretend' without stating what is being pretended, then it is /bei laexl/ (do pretend). Secondary verbs differ from auxiliaries in that, while there is a logical and sequential relationship between the main verb and the secondary verb, the secondary verb does not make distinctions in the mood, timing or direction of the main verb. 次要动词与主要动词之分别是,次要动词从来不在动词子句之首,它们跟在主要动词之后。假如主要动词没有指明或出现,就用 /bei/ ‘做’来代表主要动词。譬如, /nge laexl/ (哭 装) 是 ‘装哭’。 假如只说 ‘装’而没有说装什么,就要说 /bei laexl/ (装做)。次要动词与助动词的不同是:次要动词与主要动词之间有逻辑上和顺序上的关系,助动词并不表明主要动词的时间, 方向,或情绪、语气。“A Dictionary of Linguistics & Phonetics” edited by David Crystal (Fifth Edition) defines serial verb constructions as “...a type of construction for a sequence of verbs or verb phrases within a clause (or sequence of clauses) in which the syntactic relationship between the items is left unmarked. The verbs share a semantic argument, but there is no conjunction or inflection to mark co-ordination or subordination.”由 David Crystal 主编的“A Dictionary of Linguistics & Phonetics” “语言学和语音学字典”对“动词序列”下的定义是 … 在一个从句(或一系列的从句)中,一系列的动词或动词短语的结构里面,项目之间的语法没有标记。 这些动词都带着或分担着共同语义的参数,但其间没有连接词或词形变化来指出同等或附属地位。For the second example, /bei le/ is more polite than /gar le/.le ɮə³³
leɮə³³🔊v.heat on the stove or fire/shāo/Eilni almer lei a, ajjix taxl nr zza; yel ajjix le a, baxlaxr cir nia. 今天下雨,没有热水,所以要烧水洗碗。Today it rained, (and) there isn't any hot water (solar heated); so the water needs to be heated, to wash the dishes.Ni ajjix ddei le zu ho a saelnei var zeixl ji ddo. 你让水烧开后才能把菜煮进去。The water has to be heated to the point of boiling before (you) can put the vegetables in to boil.This word is only used for heating liquids. For solid food it would be /lemel/. 此字只用在液体的加热。加热固态物则用 /lemel/。Compare 另见adoxllelemelle ɮə³³
leɮə³³🔊v.move back and forth or up and down; shake; sway/yáo/Mersi jia a, sixzzei hal zzei le dae. 风吹了,那棵树摇着。When the wind blows that tree shakes.This does not mean to shake something; that word is /go/.这并不是摇晃什么东西;那要用 /go/。Compare 另见golelellelili-lelele ɮə³³
leɮə³³🔊n.length of two arms spread out/tuǒ/Ngo sae cir le zza ar te mia a, yarzi si! 我看见一条蛇有一庹,很长。I saw a snake that had the length of two arms spread out, (it) was very long.Compare 另见torle ɮə³³
lebbaeɮə³³bæ³³🔊n.board (similar to a 1" by 6")楼板/lóu bǎn/Sixlox mel sseigu bei cexr, lebbae lei bei cexr, kebal lei cirza-hanga sser cexr. 木材可以做柱子,可以做楼板,其它做各种各样也可以用。Logs can be used to make columns, (and) can be used to make boards, and can be used for all kinds of other thing.This is primarily used for the floor of the upstairs in a traditional village home.Compare 另见barpirbbaebbaelbbaedaxbbaederlebbornixmox bbaehhexsilbbarbbaezzirddarpirlebbae ɮə³³bæ³³
lebbor ɮə³³bo²¹LOC方位词upstairs楼上/lóu shàng/Ngua Loxrlapor ddei lebbor mel, loxlmoxr dol ggie. 我们彝族人,楼上是放粮食的地方。For us Central Yi people, the upstairs is (the) place to store grain.Ca hal ddei lebbor zei lei dae car, yar fa nr saexl a leteizir ddei leil de zei lei a. That person was not careful when coming down from upstairs and fell off the ladder.Compare 另见lebbaelebbor ɮə³³bo²¹
legelbbeɮə³³kɯ⁵⁵bɯ³³🔊n.rock; stone石头/shítóu/Legelbbe eil taex mel yarzi vaer, yarzi lir. 这个石头很大,很重。This rock is very big, very heavy.lugulbbe ɮɤ³³kɤ⁵⁵bɯ³³
leiɮe³³🔊1adv.also/yě/Yar lei ngo dax ca lei a. 他也跟着我来了。S/he (is) also coming with me.Yixrgguci kar a mel, karddu lei sser nia, jiuddu lei sser nia. 铺床,要用垫,也要用盖的。When putting together a bed, a mattress must be used, also a cover must be used.Ko mel zeixl nr mi seir a nael, ko lei bbeix ddo, almeixr lei bbeix ddo; zeixl mi ho a nael, almeixr bbeix. 大米还没有煮熟,可以说 "ko" 或者 "almeixr"; 煮熟了,说 'almeixr'。When the rice has not been fully cooked (by boiling), it can be called "ko", and can also be called "almeixr"; after it has been fully cooked by boiling it, it is called "almeixr".Notice how the /lei/ 'also' occurs in both clauses (kar ddu lei sser nia, jiu ddu lei sser nia); it doesn't just appear in the second clause as it does in the Mandarin Chinese and English translation./lei/ '也' 在两个子句中都有(kar ddu lei sser nia, jiu ddu lei sser nia);这与中文普通话不一样;普通话只在第二个子句中才用 '也' 。2no matter what不管/bù guǎn/Ngo arsae bbeix lei, yar ngo dax mae lalnga mia a, yel dder zeixleixr yar leil jjixr nia nr bbeix a. 我看不管(我)怎么说,他还要跟随我,所以就不再说他要回去了。No matter what I said, s/he was just going to accompany me, so (I) did not tell him/her again to return.3even/lián/Worga hal ga ardoxr mu, nael camar lei maex deix xie. 那座山有一点高,但是连老人可以爬上去。That mountain is a bit tall, but even old people can climb (it).4even more/hái/Ngabbor eil te nael bir ngama leil lei mullaexrxi a. 我这个爸爸比我的妈妈还没良心。My father was more shameless than my mother./ngabbor/ is the combination of /nga-/ and /arbbor/; /ngama/ is the combination of /nga-/ and /ama/./ngabbor/ 是 /nga-/ 和 /arbbor/ 的组合词;/ngama/ 是 /nga-/ 和 /ama/ 的组合词。5although虽然/suīrán/Almer lei a lei, ngo lae sul zza ssi. 虽然下雨,我还去读书。Although it rained, I am still going to school.Compare 另见bbeixarnarleibaxmeix lei nr cixzzorbbeixleilei ɮe³³
leiɮe³³🔊adv.likely; probably/huì/Anol hal ddei yarzi wo; ca leil kexl leilei. 那只狗很凶;会咬人。That dog is very vicious; it likely bite people.Pia lalal a veixr a, zilmodono leilei. 穿很少的衣服,会感冒。(If you) wear light clothing, (you) will probably catch a cold. Aniux mel bei nr sir bei a lei, yarbbor yarma mel yaa leil nr deil lei. 虽然孩子们做了不合适的,他们的爸爸妈妈也不会打他们。Even though children do what (they) shouldn't, their father (and) mother probably won't hit them.Ngo miar nr bei a, ngama ngo leil hie lei. 我不做事情,我妈妈会骂我。If I don't work, my mom will probably scold me.1. /yarbbor/ is the combination of /yar-/ and /arbbor/; /yarma/ is the combination of /yar-/ and /ama/. /yarbbor/ 是 /yar-/ 和 /arbbor/ 的组合词;/yarma/ 是 /yar-/ 和 /ama/ 的组合词。/ngama/ is the combination of /nga-/ and /ama/. /ngama/ 是 /nga-/ 和 /ama/ 的组合词。lei ~ leilei.Compare 另见leileivarlei ɮe³³
leiɮe³³🔊Compare 另见almer lei ami lei awor lei awortaexlaex lei alei ɮe³³
leiɮe³³🔊1v.come/lái/Eilni ngo ni ake lei nia. 今天我要来你家。Today I will come to your house.2AUX (direction)助(方向)(direction toward the speaker)(表示动作朝着说话人所在的地方/biǎoshì dòngzuò cháozhe shuōhuà rén suǒzài dì dìfāng/)Ni ssor mel sul zza ssi a, jjixr lei a. 你儿子去上学,回来了。Your son went to school, (and) has come back.1. This indicates that the direction of the action of the main verb is toward the speaker. 表明行动的方向是朝着说话的人。An auxiliary (AUX) is defined as a word which accompanies the main verb in a clause and helps to make distinctions in the mood, timing or direction of the verb. Some verbs function as main verbs of movement as well as auxiliaries showing direction.助动词的定义是:一个字在子句或从句中,伴随着主要动词;可以帮助区分‘情绪,氛围’,‘时序,时机’或‘动词的方向’。 有一些词可以用作含有移动性的主要动词,或用作助动词以显明方向。lei ɮe³³
lei ɮe³³adj.all; both/dōu/Yaa maelmaerjjia lei Loxrlapor a. 他们全部都是彝族人。They all are Central Yi people.Yar mel no zildu a, yel azo lei ardoxr nr zzor, azo lei ardoxr nr dda a. 他病的很严重,什么都一点也不吃,什么都一点也不喝。S/he is very sick, so (s/he) doesn't eat even a little bit, doesn't drink even a little bit.1. /yarma/ is the combination of /yar-/ and /ama/; /yardal is the combinationo of /yar-/ and /adal/./yarma/ 是 /yar-/ 和 /ama/ 的组合词;/yardal/ 是 /yar-/ 和 /adal/ 的组合词。Compare 另见azo bei leiazo leilei ɮe³³
leibax le³³pa̠⁴⁴adv.even/lián/Yar mel yarzi sol, zzirbae cirdoxr leibax nr zza. 他很穷,连一点钱都没有。S/he is very poor, (s/he) does not have even a little bit of money.Compare 另见leileibax le³³pa̠⁴⁴