Yao'an Loxrlavu - English


a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

a


aniuxzze ʔa³³nʲo̠⁴⁴-dzə³³n.twins双胞胎/shuāngbāotāi/Ngua cirssor hal ddei aniuxzze ar zze xiu wo a. 我们那个亲戚生了一对双胞胎。That relative of ours gave birth to a pair of twins.aniezze ʔa³³nʲɛ⁴⁴-dzə³³
anol ʔa³³no⁵⁵n.dog/gǒu/Anol mel niul leil ake su gger dae var. 狗会给咱们守家门。Dogs can guard our homes for us.Compare 另见anolssoranol ʔa³³no⁵⁵
anolssor ʔa³³no⁵⁵ zo²¹n.puppy小狗/xiǎo gǒu/Anolmodo hal ddei anolssor liler cer a. 那个母狗下了四个小狗。That female dog gave birth to four puppies.Compare 另见anolanolssor ʔa³³no⁵⁵ zo²¹
apexl ʔ³³pɯ⁵⁵n.rush灯心草/dēngxīn cǎo/Ngua mermi lil zix car a, apexl sser a cir bo cir bo neixl gex du lei. 我们地方拔秧的时候,用灯心草一把一把的绑起来。When we pull out the (rice) seedlings, the rush plants are used to tie them bundle by bundle.
apexl ʔ³³pɯ̠⁶⁶
ar ʔa²¹INDF ART不定冠词a; an/yī/Arni ngo leil yarzi no larhor ar ni no gger a, eilni ngo yarzi wor nr ni. 昨天我很严重病了一天,今天我很没有力气。Yesterday I was very sick for a day, (so) today I don't have any energy.The indefinate article /ar/ 'a ' is used to introduce new material while the determiners /eil/ 'this ' and /hal/ 'that ' refer back to information that has already been mentioned.(ar) 是一个不定冠词。用来作为新资料的开头。而固定冠词 /eil/ '这' and /hal/ '那' 乃是用来引用已经出现过的资料。Compare 另见eilhalar ʔa²¹
arbo ʔa²¹po³³n.grandfather; paternal grandfather爷爷/yéye/Arbo mel dder anei ddei capor. 爷爷就是奶奶的丈夫。"Arbo" is the paternal grandmother's husband.Ngo mel ngabo ddei lilmo a. 我是我爷爷的孙女。I am my grandfather's granddaughter./ngabo/ is the combination of /nga-/ and /arbo/./ngabo/ 是 /nga-/ 和 /arbo/ 的组合词。Compare 另见arbomararbo ʔa²¹po³³
arbomar ʔa²¹po³³-ma²¹n.old man老男人/lǎo nán rén/Yarzi mar capor halmel leil "arbomar" ae. 那些很老的男人叫“arbomar”。Those very old men are called "arbomar".1. This is not a term of address. 不是做为称呼用语。In the dialect of Yi used in 张家 village the word /arbomar/ is used to refer to someone's husband and the word /arpirmar/ is used to refer to someone's wife. It is never used as a term of address, and a person would not refer to his or her own spouse using either one of these words. The person being refered to is not necessarily old for the ZhangJia dialect.在张家村那里的彝族语方言,/arbomar/ 是指某人的丈夫,而 /arpirmar/ 是指某人的妻子。也从来不用于直接的称呼。同时, 一个人也绝对不会用这两个字来提及自己的配偶。Compare 另见arboarpirmarcapormarmararbomar ʔa²¹po³³-ma²¹
Arbosobo ʔa²¹po³³so³³po³³n.God上帝/shàngdì/Arbosobo mel merlabbor hazza nei middurbbor hazza leil guaxr, yar mel vaer zzir ddei nga a. 上帝管天上地下所有的,他是最大的。God is in charge of all that is in the sky and all that is on the earth, he is the greatest.Compare 另见seirpormarArbogayibo ʔa²¹po³³ga³³ʝi³³po³³
Arbosobo leil dor dae a bbeix ʔa²¹po³³so³³po³³ le⁵⁵ to²¹ dɛ³³ a³³ be̠⁴⁴idiom习语swear to God指着上帝说/zhǐ zhe shàngdì shuō/Ngo Arbosobo leil dor dae a bbeix, ngo ni ddei zzaegu ker nr goxr. 我指着上帝说,我没有偷过你的东西。I swear to God that I have never stolen your things.It was reported that this is not used in ZhangJia village.据说张家村那里不用此字。
arbosobozzi ʔa²¹po³³so³³po³³dzɿ³³n.earthworm蚯蚓/qiūyǐn/Arbosobozzi mel dder middurbbor maex dae bberzzi ar yoxr a. 蚯蚓就是在地上爬着的一种虫子。The worm is a kind of bug that crawls on the earth.ajjili ʔa³³dʒi³³ɮi³³
arbbor ʔa²¹bo²¹n.father父亲/fùqin/Merhhexr gga ddei arbbor mel hherdder Arbosobo a. 天上的父亲就是上帝。The father in heaven is God.Nrzei koxl xilmeir leil ngabbor ngama leil bbeix. 二十年以前,我爸爸娶我妈妈。My father married my mother twenty years ago./ngabbor/ is the combination of /nga-/ and /arbbor/, and the /ngama/ is the combination of /nga-/ and /ama/./ngabbor/ 是 /nga-/ 和 /arbbor/ 的组合词;/ngama/ 是 /nga-/ 和 /ama/ 的组合词。arbbor ʔa²¹bo²¹
arbborbbaex ʔa²¹bo²¹-bæ̠⁴⁴n.uncle; father's third-to-oldest brother; third to oldest paternal uncle; mother's third-to-oldest brother-in-law; third-to-oldest maternal uncle (affinal)三叔/sān shū/1. arbborbbaex ~ arbborbbaexbbaex.There are five levels for the term paternal 'uncle' (or maternal uncle (affinal)). If a person actually has five paternal uncles, the youngest uncle is /arbbordaellael/; the next one or second one going up in age is: arbbor(qie)qie/; the third one going up in age is: /arbbor(bbaex)bbaex/; the fourth one going up in age is: /arbbor(leix)leix/; the fifth one going up in age, i.e. the oldest maternal uncle is: /arbbor(mar)mar/.Compare 另见arbborbbaexbbaexarbborbbaex ʔa²¹bo²¹ -bæ̠⁴⁴
arbborbbaexbbaex ʔa²¹bo²¹-bæ̠⁴⁴-bæ̠⁴⁴n.uncle; father's third-to-oldest brother; third-to-oldest paternal uncle; mother's third-to-oldest brother-in-law; third-to-oldest maternal uncle (affinal)三叔/sān shū/Compare 另见arbborbbaexarbborbbaex ʔa²¹bo²¹ -bæ̠⁴⁴
arbbordaellael ʔa²¹bo²¹-tɛ⁵⁵læ⁵⁵n.uncle; father's third-to-oldest brother; third to oldest paternal uncle; mother's third-to-oldest brother-in-law; third-to-oldest maternal uncle (affinal)五叔/wǔ shū/Arbbordaellael mel dder ngabbor nimar ye zzir ddei nga a. "Arbbordaellael" 就是我爸爸的弟弟。"Arbbordaellael" is my father's youngest younger brother.1. This can be used as a term of address.There are five levels for the term paternal 'uncle'. If a person actually has five paternal uncles, the youngest uncle is /arbbordaellael/; the next one or second one going up in age is: arbbor(qie)qie/; the third one going up in age is: /arbbor(bbaex)bbaex/; the fourth one going up in age is: /arbbor(leix)leix/; the fifth one going up in age, i.e. the oldest maternal uncle is: /arbbor(mar)mar/.arbborye ʔa²¹bo²¹-ʝɛ³³arbborya ʔa²¹bo²¹-ʝa³³
arbborleix ʔa²¹bo²¹-le̠⁴⁴n.uncle; father's second-to-oldest brother; second to oldest paternal uncle; mother's second-to-oldest brother-in-law; second-to-oldest maternal uncle (affinal)二叔/èr shū/1. arbborleix ~ arbborleixleix.There are five levels for the term paternal 'uncle' (or maternal uncle (affinal)). If a person actually has five paternal uncles, the youngest uncle is /arbbordaellael/; the next one or second one going up in age is: arbbor(qie)qie/; the third one going up in age is: /arbbor(bbaex)bbaex/; the fourth one going up in age is: /arbbor(leix)leix/; the fifth one going up in age, i.e. the oldest paternal uncle is: /arbbor(mar)mar/Compare 另见arbborleixleixarbborleix ʔa²¹bo²¹-le̠⁴⁴
arbborleixleix ʔa²¹bo²¹-le̠⁴⁴-le̠⁴⁴n.uncle; father's second-to-oldest brother; second-to-oldest paternal uncle; mother's second-to-oldest brother-in-law; second-to-oldest maternal uncle (affinal)二叔/èr shū/Compare 另见arbborleixarbborleix ʔa²¹bo²¹-le̠⁴⁴
arbbormar ʔa²¹bo²¹-ma²¹1n.uncle; father's oldest brother; oldest paternal uncle; mother's oldest brother-in-law; oldest paternal uncle (affinal)大叔/dà shū/Ngabbor azzi-nimar zza arddeirnga a, vaer zzir ddei leil, ngo "arbbormar" ae. 如果我爸爸有兄弟的话,最大的我叫“arbbormar”。If my father has brothers, I call the oldest one "arbbormar".There are five levels for the term paternal 'uncle' (or maternal uncle (affinal)). If a person actually has five paternal uncles, the youngest uncle is /arbbordaellael/; the next one or second one going up in age is: arbbor(qie)qie/; the third one going up in age is: /arbbor(bbaex)bbaex/; the fourth one going up in age is: /arbbor(leix)leix/; the fifth one going up in age, i.e. the oldest paternal uncle is: /arbbor(mar)mar/.2(term of address for older men)(怎么叫比爸爸大的男人)/zěnne jiào bǐ bàba dà de nán rén/Koxltor bir ngabbor leil vaer capor halmel leil ngo "arbbormar" ae. 比我爸爸年纪大的男人我叫他 "arbbormar"。I call those men who are older than my father "arbbormar".1. /ngabbor/ is the combination of /nga-/ and /arbbor/. /ngabbor/ 是 /nga-/ 和 /arbbor/ 的组合词。Young people use this term to address older (middle-age and up) men who are not their relatives as long as they are not obviously younger than their fathers. 年轻人用此字来称呼年长(中年以上)而非自己亲戚的男人(只要这人并不明显的比他们自己的父亲看来年轻)。/arbbormar/ becomes /-bbormar/ following /yar-/, /nia-/ or /nga-/. /arbbormar/ 变为 /-bbormar/,跟在 /yar-/, /nia-/ 或 /nga-/ 之后。arbbormar ~ arbbormarmarCompare 另见arbbormarmararmomararbbormar ʔa²¹bo²¹-ma²¹
arbbormarmar ʔa²¹bo²¹-ma²¹-ma²¹n.uncle; father's oldest brother; oldest paternal uncle; mother's oldest brother-in-law; oldest paternal uncle (affinal)大叔/dà shū/Compare 另见arbbormararbbormar ʔa²¹bo²¹-ma²¹
arbborqie n.uncle; father's fourth-to-oldest brother; fourth-to-oldest paternal uncle; mother's fourth-to-oldest brother-in-law; fourth-to-oldest maternal uncle (affinal)四叔/sì shū/1. arbborqie ~ arbborqieqie.There are five levels for the term paternal 'uncle' (or maternal uncle (affinal)). If a person actually has five paternal uncles, the youngest uncle is /arbbordaellael/; the next one or second one going up in age is: arbbor(qie)qie/; the third one going up in age is: /arbbor(bbaex)bbaex/; the fourth one going up in age is: /arbbor(leix)leix/; the fifth one going up in age, i.e. the oldest maternal uncle is: /arbbor(mar)mar/.Compare 另见arbborqieqiearbborqie ʔa²¹bo²¹-tʃʰʲɛ³³
arbborqieqie ʔa²¹bo²¹-tʃʰʲɛ³³-tʃʰʲɛ³³n.uncle; father's fourth-to-oldest brother; fourth-to-oldest paternal uncle; mother's fourth-to-oldest brother-in-law; fourth-to-oldest maternal uncle (affinal)四叔/sì shū/Compare 另见arbborqiearbborqie ʔa²¹bo²¹-tʃʰʲɛ³³
arcixl ʔa²¹-tsʰɿ̠⁶⁶adv.awhile; for awhile一会儿/yīhuì er/Yar maerssor mel arcixl yixr a, yixr piar pox xixl lei a. 他的妻子睡了一会儿,翻过身来了。His wife, after sleeping awhile, turned over in her sleep.Ca tae ar ddei a mel, arcixlcixl mel, si leil hie; ar cixlcixl nael, caxlgo caxl. 有一个疯子;一会儿骂人,一会儿唱歌。A crazy person, for awhile will yell at people; for awhile will sing songs./ardae/ 'a while 一会儿' represents minutes or hours at the most. /arcixl/ 'a while 一会儿' is a longer amount of time than /ardae/--but still within a day's amount of time. /gielggur/ is the longest time period of these three. This is a time period of more than one day--perhaps many days depending on if there are other adverbs emphasizing the amount of time./ardae/ 'a while 一会儿' 顶多只代表几分钟或几小时。但 /arcixl/ 比 /ardae/ 时间长,但还是短于一天。/gielggur/ 在这三者中代表着最长的时间段。可以代表超过一天的时间,或许可以代表许多天;要看是否有其他形容时间的副词而定。Compare 另见ardaeargaxlargielggurarleixr hher aarsae arcixlarqixl ʔa²¹-tʃʰi̠⁶⁶
ardae ʔa²¹-tɛ³³adv.awhile一会儿/yīhuìr/No su mel ake hher ji doxr nr ddo, zalbbaer ardae ddux nia. 生病的人不能一直在家里,要出去外面一会儿。Sick people cannot stay in the house all the time, (they) should go outside for a while./ardae/ 'awhile' represents minutes or hours at the most. /arcixl/ 'awhile' is a longer amount of time than /ardae/--but still within a day's amount of time. /argielggur/ is the longest time period of these three. This is a time period of more than one day--perhaps many days depending on if there are other adverbs emphasizing the amount of time./ardae/ '一会儿' 顶多只代表几分钟或几小时。但 /arcixl/ 比 /ardae/ 时间长,但还是短于一天。/argielggur/ 在这三者中代表着最长的时间段。可以代表超过一天的时间,或许可以代表许多天;要看是否有其他形容时间的副词而定。Compare 另见arcixlardaedaeargielggurarleixr hher aarleixr ʔa²¹ɮe̠ʔ²¹
ardaedae ʔa²¹-tɛ³³-tɛ³³adv.awhile一会儿/yīhuǐ'er/Compare 另见ardaearleixrleixr
ardar ʔa²¹taʔ²¹adv.a bit; somewhat一些/yīxiē/Yar mel ardar saexl dae aniux ar ddox a. 他是懂一些事的孩子。S/he is a somewhat knowledgeable child.1. It was reported that this is not used in the village of ZhangJia.据说张家村那里不用此字。 This example sentence was taken from a traditional story.
ardoxr to̠ʔ²¹adv.Eilni yar ardoxr lei neixr. 今天他来的有一点早。Today s/he came a bit early.Compare 另见cirdoxrdoxrardixr ʔa²¹ti̠ʔ²¹