tetʰə³³🔊CLF量(living things)个/gè/Neir hal te ca hal ddei leil xiex a, xiex zil gger a. 那个鬼闹那个人,把他闹死了。That demon harassed that person, (and) harassed (him/her) to death.Ca medeil eil te niur eil nrnel leil zzi dax xiahor nia bbeix. 这个傻子叫这两头牛要友好。This foolish person says these two oxen need to be friends with each other.Ssormaer hal te mel kax gga ca cirddei-hanga dax lei zzihie, yarzi wo ar te a. 那个女人跟村子里的每一个人都吵架,很凶的一个。That woman argues with everyone in the village, (she is) a very mean one.Niur hal te mel silbbar lei nr zzor, ssi za doxr lalnga. 那个牛草也不吃,只是一直的走。That cow does not even eat grass, (it) just keeps wandering around.1. This is a classifier for living things--animals or demons but not plants; it has a negative connotation if used with people.用这量词个的话,对人来说表示有一点讨厌的意思。可以用在动物和鬼身上。It was reported that this word is not used in the village of 张家.据说张家村那里不用此字。Compare 另见ddeiddox